Меню Рубрики

Чехия на чешском языке как пишется

Как пишется и произносится “Чехия” по-чешски?

Почему в английском языке Чехию обычно называют не Чехией, а Чешской Республикой?

Официальным названием до 2016 года было – Чешская республика.

В 2016 году было принято решение об изменении официального названия – Чехия. Теперь в официальных источниках можно встретить такое название.

Сходство русского и чешского языков?

Чешский язык относится к группе славянских языков, поэтому можно сказать, что русский и чешский языки имеют общие корни. Наиболее близок чешский язык к словацкому. Русскому человеку будет не тяжело привыкнуть к чешскому языку. Много слов в чешском языке отдаленно напоминают русские. Многие слова на чешском языке имеют общий корень с русскими словами, только используются в неполногласной форме. Вообще, в чешском языке много согласных и мало гласных. Поэтому, в чешском языке сохранились слова, устаревшие для русского человека. Это такие слова как вран (ворон), врата (ворота), а также мороз (мраз) и другие.

Почему у славянский языков столько общих черт, в отличие например от германских? Что на это могло повлиять?

Так ли много? Русский и беглую украинскую-то речь вряд ли поймёт, не говоря о сербском или чешском.

Другое дело, что группы германских народов отделились друг от друга гораздо раньше. Жили более изолированно, и в специфических условиях. Взять, хотя бы, англичан. Их язык, гипотетически, должен быть почти как современный фризский (а по звучанию так оно, собственно, и есть). Но тут их накрыли норманнские завоеватели, и французский стал государственным до XIV века. Это какбе повлияло. Всё время держалась мода на латинские заимствования. В результате, в формальном английском этих заимствований даже больше, чем исконно-германских. Хотя, на разговорном уровне, ситуация несколько иная.

Но со славянскими не так-то всё просто. Здесь тоже можно выделить свой “английский”, и даже трое. Русский, потому что заимствований выше крыши, и болгарский с македонским, т.к. аналитические.

Говорят, у тюрков с языками всё гораздо ближе, и татарин поймёт общий смысл речи турка. Но это не точно (с.) Пусть кто-нить уточнит теперь.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/travel/kak_pishetsia_i_proiznositsia_chekhiia_po_205c9bd1/

Как пишется Чехия по-чешски?

Чехия по-чешски будет Česko с транскрипцией [ˈʧɛskɔ], но официальное название страны – это Чешская Республика.

На чешском языке это будет как Česká republika и транскрипция [ˈʧɛskaː ˈrɛpuˌblɪka].

Какая средняя зарплата в Чехии?

Зряплата чуть больше 1000 евро, пенсия около 400-450 евро.

Но зависит по регионам, например в Брно админ может получать и до 20 тыс крон(800 евро)

Рабочий или водитель автобуса еще меньше 16 тыс крон (600 евро).

Но не следует сразу губу раскатывать, переводя все в рубли. Тут и жизнь дороже

Сколько падежей в русском языке ?

В современном русском языке в классической грамматике 6 падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный.

Некоторые исследователи выделяют дополнительные падежи, например, звательный, ждательный, счётный и др.

Почему люди считают, что русский язык намного богаче английского, хотя в английском языке в 5 раз больше слов?

Вопрос «богаче/не богаче» очень субъективен. На самом деле в моём понимании богатым язык делает не словарный запас — он в среднем по больнице у представителей каждого народа приблизительно одинаков, — а средства выразительности, словоизменения и словосложения. И в этом плане, конечно, русский будет побогаче английского в силу своей структуры, а именно, синтетического характера в противовес аналитическому строю английского языка. Хотя опять же, всё относительно, и синтетическая структура может показаться более бедной для тех народов, у кого язык построен на агглютинации (напр. финно-угорские или тюркские языки) или полисинтетизме (напр.: кабардинский, адыгейский и многие языки индейцев Северной Америки).

Плюс ко всему богатство языка на самом деле заключается не только в структуре, но и в культуре самого народа — какие произведения были на нём написаны, какую роль он оставил во всемирной истории, с чем ассоциируется и т. д.. А в этом плане русский язык занял достойное место среди других — один из официальных языков ООН, де-факто язык международного общения в странах бывшего СССР, язык Толстого и Достоевского, язык Пушкина и Лермонтова, язык Менделеева, Циолковского и Королёва, первый язык, прозвучавший в космосе, — наш, русский язык. Это — настоящее богатство.

Привет! Почему Чехословакия обозначалась как TCH, а Чехия–как CZE?

Все очень просто – дело в том, что до недавнего времеи международным дипломатическим языком – языком международных документов был французский. По-французски Чехословакия пишется как Tchécoslovaquie и от этого французского названия и было сделано сокращение.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/kak_pishetsia_chekhiia_po_cheshski_b1b863b2/

Русско-чешский разговорник

Чехи очень ценят когда иностранный турист пытается выговорить предложение на их родном языке. Вас никогда не перебьют и не сделают причиной насмешки. Начав разговор на чешском, вы сразу зарабатываете бонус плюс в вашу копилку. Для начала давайте разберёмся с буквами. В нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита и некоторые из них имеют специфическое произношение, давайте их разберём.

«Чарка» (čárka) кружок над буквой придаёт букве долгое, протяжное звучание.

  • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý — протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

«Гачёк» (háček) птичка над буквой придаёт мягкость звучания и зачастую переделывает, меняет звук.

  • Ď ď, Ň ň, Ť ť — аналог «дь», «нь», «ть»;
  • C c и Č č — «ц» и «ч»;
  • S s и Š š — «с» и «ш»;
  • Z z и Ž ž — «з» и «ж»;
  • R r и Ř ř — «р» и «рж» или «рш».

Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

  • zc — очень похожа на [сц];
  • Y y — что то среднее между [и] и [ы];
  • J j — напоминает наш звук «й»;
  • H h — напоминает украинское «г», так называемое «гэкание».

Содержание

Основные выражения

русский чешский произношение Добрый день Dobrý den Добры ден Привет/Пока Ahoj Агой Да/Нет Ano/Ne Ано/Не Чешская крона Koruna česká Коруна ческа Пожалуйста Prosím Просим Помогите мне, пожалуйста Pomozte mi, prosím Поможьте ми, просим Дайте мне, пожалуйста Dejte mi, prosím Дэйтэ ми, просим Разменяйте мне, пожалуйста Rozměňte mi, prosím Розменьтэ ми, просим Говорите медленнее Mluvte pomaleji Млувтэ помалейи Повторите ещё раз Ještě jednou Еште едноу Спасибо Děkuji Декуйи Большое спасибо Mockrát děkuji Моцкрат декуи Спасибо, я не хочу Děkuji, já nechci Декуйи, я нэхци Не знаю Nevím Нэвим Не понимаю Nerozumím Нерозумим Мне нужен … Potřebuji … Потршебуйи … Вход/Выход Vchod/Východ Вход/Виход Мужчины (Господа) Muži (Páni) Мужи (Пани) Женщины (Дамы) Ženy (Dámy) Жены (Дамы) Открыто/Закрыто Otevřeno/Zavřeno Отевржено/Завржено Приятного аппетита! Dobrou chuť Доброу хуть Что это такое? Co to je? Цо то е? Где? Kde Кдэ? Какой/который? Který? Ктэри Вызовите такси, полицию, скорую Zavolejte taxi, policii, sanitku Заволейтэ такси, полиции, санитку

В городе

русский чешский произношение
Где находится …? Kde je Кдэ е …?
Как мне попасть к …? Jak se dostanu do Як сэ достану до …?
Это далеко? Je to daleko? Е то далеко?
Кофейня Kavárna Каварна
Пивная Pivnice, hospodě Пивницэ, госпо
Закусочная Оbčerstvení Обчэрствэни
Один бокал пива Jedno pivo Йедно пиво
Сколько это стоит? Kolik to stojí? Колик то стои?
Я заблудился Ztratil jsem se Зтратил йисем се

В транспорте

русский чешский произношение
автобус/трамвай/метро аutobus/tramvaj/metro автобус/трамвай/метро
билет jízdenka йиздэнка
остановка (по требованию) zastávka (na znamení) заставка (на знамение)
где ближайшая остановка? kde je nejbližší zastávka? кдэ е нейблизши заставка?
следующая остановка přiští zastávka пршишти заставка
линия метро/станция linka/stanice линка/станицэ
вход/выход/переход vstup/výstup/přestup вступ/выступ/пршеступ
станция пересадки přestupní stanice пршеступни станицэ
переход на линию… přestup na linku… пршеступ на линку…
где можно купить билет? kde si můžu koupit jízdenku? кдэ си мужу коупит йиздэнку?
какой автобус/трамвай идет в… který autobus/tramvaj jede do… ктэри аутобус/трамвай йедэ до…
пожалуйста, один (два) билет(а) за 24 (32) кроны prosim, jednu (dve) jizdenku za dvacet сtzri (tricet dve) korun просим, едну (две) йиздэнку (ки) за двацет чтржи (тршицэт две) корун

Обмен валюты

русский чешский произношение
Банк Bankа Банка
Обменный пункт Směnárna Смьенарна
Я хотел (-а) бы поменять … на кроны Chtěl (-а) bych vyměnit … na koruny Хтел(-а) бых вымненит … на коруны
Сколько я получу (при обмене) …? kolik to bude …? Колик то буде …?
Какая комиссия? Jaký je poplatek? Яки е поплатэк?

В баре

русский чешский произношение
Я хочу зарезервировать один столик на XX часов. Будет N персон. Chtel bych zarezervovat jeden stul na XX hodin. Bude N osob. Хтел бых зарезервоват йеден стул на XX годин. Будэ N особ.

Чрезвычайные ситуации

русский чешский произношение
Помогите! Pomoc! помоц!
Вызовите полицию Zavolejte policii заволэйтэ полиции.
Пожар! Hoří! горжи!
Вызовите врача Zavolejte doktora. заволэйтэ доктора.
Я потерялся. Zabloudil jsem. заблоудил йсэм
Нас обокрали. Byli jsme okradeni. были йсмэ окрадэни

Цифры и числа

русский чешский произношение
ноль nula нула
один jeden едэн
два dva два
три tři трши
четыре čtyři чтиржи
пять pět пъет
шесть šest шест
семь sedm сэдум
восемь osm осум
девять devět дэвъет
десять deset дэсэт
одинадцать jedenáct еденацт
двенадцать dvanáct дванацт
тринадцать třináct тршинацт
двадцать dvacet двацет
двадцать один dvacet jedna двацет една
двадцать девять dvacet devět двацет дэвъет
тридцать třicet тршицет
сорок čtyřicet чтиржицет
пятьдесят padesát падэсат
шестьдесят šedesát шедэсят
семьдесят sedmdesát сэдумдэсат
восемьдесят osmdesát осумдэсат
девяносто devadesát дэвадэсат
сто sto сто
двести dve ste двъе сте
триста tři sta трши ста
тысяча tisíc тисиц
две тысячи dva tisice два тисице
пять тысяч pět tisic пъет тисиц
миллион milion милион
два миллиона dva miliony два миллиони
первый prvni првни
второй druhy други
третий treti тршети
четвёртый ctvrty чтврти
пятый paty пати
шестой sesty шести
седьмой sedmy сэдми
восьмой osmy осми
девятый devaty дэвати
десятый desaty дэсати
двадцатый dvacaty двацати
двадцать первый jedenadvacaty еденадвацати
сотый sty сти

Смешные чешские слова

  • barák [барак] — дом
  • bradavka [брадавка] — сосок (на груди)
  • bydliště [быдлиште] — местожительство
  • cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
  • chápat [хапат] — понимать
  • čichat [чихат] — нюхать
  • děvka [девка] — путана
  • kalhotky [калготки] — трусики
  • letadlo [летадло] — самолет
  • matný [матный] — матовый
  • mátový [матовый] — мятный
  • mraz [мраз] — мороз
  • mýdlo [мыдло] — мыло
  • mzda [мзда] — плата
  • nevěstka [невестка] — проститутка
  • okurky [окурки] — огурцы
  • ovoce [овоце] — фрукты
  • pádlo [падло] — весло
  • pitomec [питемец] — глупец
  • počítač [почитач] — компьютер
  • pohanka [поганка] — гречка
  • policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
  • pozor [позор] — внимание
  • prdel [прделка] — женская пятая точка
  • rychlý [рыхлы] — быстрый
  • sklep [склеп] — подвал
  • škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
  • skot [скот] — шотландец
  • šlapadlo [шлападло] — катамаран
  • sleva [слева] — скидка
  • sranda [сранда] — хохма, шутка
  • strávit [стравит] — провести
  • stůl [стул] — стол
  • určitě [урчите] — обязательно, точно
  • úroda [урода] — урожай
  • úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
  • vedro [ведро] — жара
  • voňavka [вонявка] — духи
  • vozidlo [возидло] — автомобиль
  • vůně [вуне] — аромат
  • záchod [заход] — туалет
  • žádný [жадны] — никакой
  • zakázat [заказат] — запретить
  • zápach [запах] — вонь
  • zapomněl [запомнел] — забыл
  • zelenina [зеленина] — овощи

А я на газировке попал. Бурбульки — пузырьки. Нету воды с газом, только с бурбульками.

Добрый день! Не могу понять, почему русские считают слова другого языка смешными. Ничего смешного в них нет.Просто, не нужно проводить параллель между чешским и русским, надо воспринимать его, как совершенно другой язык. Мы же не ищем схожесть с английским или французским. Каждый язык индивидуален.

Добрый день. Как по чешски будет Добро пожаловать?

немного хотел спросить добавить про děvka [девка] — путана
в чешском есть созвучное слово divka означает девушка не-отрицательного значения.
Интересно сейчас оно часто употребляется, или вышло из употребления, не приобрело отрицательного значения?
и ещё на остановке как-то услышал парень здоровался с девушкой словами Ahoj prdelka
это что-то личное приветствие или сейчас общеупотребительное…?

Это для нас оно созвучно, для чехов это два разных слова. Всё ровно что «коза» и «кора».
Слова dívka, děvče часты в употребление.
На счёт Ahoj prdelka, это скорее личное, типа подколол 🙂

Добры ден. Странный приоритет в кратком словарике: нет слова до свидания, нет местоимений, достаточно куцо…в целом, познавательно, но если нетрудно расширьте, просим, «ассортимент» для более частого применения

pohanka [поганка] — гречка
говорят у этого слова есть второе значение — язычница, это правда?

Я бы даже сказал, что это гречка это второе значение, язы́чница первое.

Скажите,как переводится tobě ujebauo,не могу найти такое выражение ни в одном переводчике,спасибо.

Уважаемый Праговед!
Огромное спасибо за труды!
Впервые собираюсь поехать в Чехию. Нашел интересную программку для Андроида — переводчик. Работает, правда только в on-line режиме, но с распознаванием голоса и голосовым воспроизведением.
Сообщите, чем могу помочь.

Рекламные посты и ссылки на другие ресурсы не приветствуются.

Здравствуйте. Не подскажите в каком году на вокзале в Праге сняли вывески на русском языке слово «Выход» оно было на платформе на нескольких языках? И на каких языках оно теперь……..

Никогда не обращал внимание, не припомню русского. Сейчас стандартно на чешском и английском.

на выходе с 4 платформы (спуск вниз переход), на 3 языках чешском, русском, немецком
дословно východ выход ausgang , это есть в кинофильме про Швейка, правда фильм старый
середина 1950 х годов. В общем вопрос был про сняли до 1968 года, или сразу после….?

спасибо очень полезная информация.

Я жила в Чехии еще ребенком (7-9 лет) и, конечно же, все чехи от млада до велика ко мне относились с удивительной теплотой и заботой. Родители часто говорили, что многие «взрослые» чехи негативно относятся к русским и все время поправляли их во время разговора (мол не так произносите). Вот прошло 18 лет. В этом году еду уже со своей семьей, ни слова не помню, а читаю как на автомате без запинок) Слова очень смешные в конце! Я таких, кажись, даже не употребляла ))

Не агой а среднее между г и х. Что то подобное есть в укр.языке -всем знакомое гхэканье.
Ano(да) ударение на А
И бойтесь буквы ř это вообще треш.
Словаки (близкий чешскому) живя по 5 лет и более в чехии не могут произнести эту букву так чтобы чех не догадался что перед ним не чех. Говорят эту букву впитывают с материнским молоком ;)))))
Кстáти áвтор вы мóжете испóльзовать ударéния чтóбы читáтелям было понятней 🙂

Очень «глубокая» темя для разговора. Статья исключительно поверхностно ознакомительная, для туриста.

Надо послушать песни Карела Готта — сразу понятно, как ř произносить. На самом деле ничего сложного. Главное, не думать, что это «рж»! ))

Здравствуйте, с 17 декабря мы в Праге! Подскажите, как в гостинице заказать «сухой паек», т.к. ранний выезд на экскурсию? Спасибо заранее.

В гостиницах на ресепшене обязательно кто-то понимает по русски, не переживайте.

Праговед, не во всех понимают, особенно в отдаленных. Узнала об этом в отзыве на сайте самого отеля, куда мы едем. Как все-таки заказать сухой паек?Заранее спасибо!

«prosím pane/pani» вот так будет очень хорошо.

Подскажите, пожалуйста, как лучше обратиться к незнакомому человеку, чтобы, например, спросить дорогу: начать, наверное, с «Promiňte», а после этого нужно ли добавлять «pane/pani»?

Начинайте предложение со слова «prosím».

А обращение «pane/pani» добавлять или не обязательно?

Здравствуйте, скажите, выражение «доброй ночи» только при приветствии говорится или при прощании тоже так можно сказать?

Спасибо, за статью)
Хотела узнать Ваше мнение о переводе с помощью данного сервиса. Как вам качество перевода?
Возможно вы знаете более корректный переводчик?

Я не специалист в чешском и мне трудно оценить качество перевода. Я пользуюсь slovnik.seznam.cz если есть затруднение по словам.

У Вас 30 очепятка, по чешски 13 написано (třináct).

В чешском ударение на первом слоге, но гласные не редуцируются и не проглатываются согласные. Речь идет как бы нараспев.

Очень удобно читать и учить
Спасибо

Добрый день, Праговед!
Прекрасная и полезная статья, спасибо! Но у Вас упущен важный момент, звук «ы» в чешском языке не присутствует. Долгая Y звучит как «и». Например, Dobrý den — это «Добри ден».
Исправьте, пожалуйста, чехи часто отказываются понимать неверно произнесенные слова.

Много раз общались с чехами на эту тему, много часов дискуссий. Как и написано в статье «Y y — что то среднее между [и] и [ы]» и это действительно так. Для чехов этот звук естественный, но он не похож на нашу чистую Ы или И. Но если делать сравнения, то близок всё же к Ы. Посему «для русских» принято писать Ы, так как это более будет похоже не правильное произношение нежели чем И. Для меня чешский немного легче, так как большую часть жизни я прожил в Литве, и в литовском тоже не всё так гладко, для меня этот звук тоже естественный. Как то так.
Подобного рада разговорники (как наш) составляются для туристов, а не для людей которые планируют изучать чешский.

Меня чехи научили скороговорке-крк стрч прст. Krk strc prst.
Совать палец в горло )))

strč prst skrz krk-просунуть палец сквозь горло.И это без единой гласной буквы.

zapomél [запомНел] — откуда же там Н появилась?

Это на чешском я пропустил N — zapomněl.
Спасибо, что подметили! Исправил.

Общалась на русском, прекрасно понимали друг друга. Языки похожи, а благодарность и приветствие в сочетании с улыбкой понятны всегда. Хотя я пытаюсь произносить фразы с помощью разговорника. Часто попадался русскоязычный персонал.

Я прочитал ваши переводы, вдоволь насмеялся, мне сейчас это кстати, потому что сам изучаю чешский, вобщем спасибо!

Здравствуйте. Большое спасибо за ваш труды и информацию. Прошу напишите с транскрипцией звучания как цифры по-чешски звучат/пишутся. Посмотрел бы в вики, но думаю тут всем пригодится просто чтобы было одном месте было. А то едем на нг в Прагу и боюсь «йедным пивом» не обойдемся ))

Умышлено не писал (на завтра добавлю). Тут многое завит от склонения. Чехи на слух хорошо воспринимают наш счёт (а он очень поход на чешский).

Скажите,а чем отличается по произношению буква»е»с птичкой наверху от обычной»е» ? Почитав словари,решил,что она звучит,как будто перед неё мягкий знак «nevěstka [невьестка] .Я неправильно понял ?

«птичка» увеличивает долготу звучания. «де-ерево».

А в каких случаях к»е с птичкой»добавляется звучание»н» ? Например, Мнелник,Мнесто…

Я не филолог, правильно объяснить не сумею, если вам интересен этот вопрос, лучше обратить к Википедии.

Тоже мне, праговед))…
1. Птичка не увеличивает долготу, а смягчает «е». Многие самоучители говорят, что перед «е» как будто есть мягкий знак. Но сами чехи промто смягчают и все.
2. Если перед «е» с птичкой стоит «м» (только м и никаких других больше), то она читается как «мн».
Мнесто, мнел, мнельник…

Все верно — Праговед, не Чешскоязыковед 🙂 Сергей, я не претендую на образовательную степень. Объясняю максимально просто и доходчиво (на мой взгляд) для тех, кто впервые сталкивается с чешским.
Я с вами полностью согласен, но давайте не будем дискутировать об этом на этом сайте, для этого есть более компетентные ресурсы.

Я просто им скажу по русски — бонжур, и сильвупле мадам.

пОДСКАЖИТЕ как на чешский перевести цвета (синий чёрный и т.д.)

modrý синий
černý чёрный
zelený зелёный
červený красный
bílý белый
žlutý жёлтый

Ударение на последний слог?

Нет, это Чарка, посмотрите в статье есть про это.

Cкажите.как правильно произносится сочетание ch ?

Как русская Х, например в словах Vchod, Východ — Вход, Выход.

А мы долго думали, что такое «дивадло» и «паматка»)))

Скажите,как правильно произнести сочетание «ch»?

Добрывечер,кажется как то так ), подскажите, а как сказать «Мне нужно два билета на 72 часа?»

Так и говорите, вас поймут.

Константин, большое спасибо за разговорник!
Распечатали, взяли с собой, выучили несколько слов, использовали.

Было очень приятно слышать,что многие чехи неплохо знают английский, правда, нам это не помогло, т.к. мы его не знаем или забыли 🙂

Я общалась с пражанами по-русски. Сначала широкая улыбка, потом «Добрыден» или «Добрывечер» и простейшими словами спрашивала всё, что надо. На улице, на базаре, на базарчиках, в магазинах, в т.ч. в далёких от центра и туристов районах, в аптеке, в трамвае, в киоске, везде, где только было нужно. Всегда получала нужный ответ.

Только в аэропорту в киоске, где забирали Praguecard, противная тётка серьёзного возраста, т.е.школу закончила в советское время и пять слов по-русски точно знает, мымра такая, я уже не говорю об общеславянских корнях и сходстве наших языков, так эта тётка упрямо «не понимала» меня, фыркала и пыталась обучить английскому. Муж взбесился и наехал на неё на родном греческом, я помогла ему по мере сил. После нашей демонстрации тётка вдруг нас поняла и выполнила свои обязанности.

В остальном всё было очень хорошо, я сумела договориться даже с совсем юными студентами, которые меня понимали, а я их нет 🙁 Трудновато для непривычного уха понять быстрый чешский. Договорились! Поняла!

Несколько раз за пять дней нам помогали с переводом местные русские, например, выбрать пиво с собой в супермаркете, купить таблетки в аптеке и найти остановку в спальном районе. Чехи тоже относились лояльно. И это вне туристических мест.

В туристической части города нас ВСЕ понимали, любили и приглашали дружить 🙂 Муж даже встретил 5-6 продавцов, неплохо говорящих по-гречески. Нам было очень приятно.

В следующую поездку снова возьмём разговорник и будем начинать разговор с «Добрыден»

Источник статьи: http://praga-praha.ru/russko-cheshskij-razgovornik/

Adblock
detector