Меню Рубрики

Эйч по английскому как пишется транскрипция

Английский алфавит с произношением букв
и кодами радиообмена НАТО (ICAO – фонетический алфавит ИКАО)

Уважаемый читатель, если Вы до изучения английского познакомились с названиями латинских букв в химии или физике (H2O – “АШ-Два-О”, mv 2 /2 – “ЭМ-ВЭ Квадрат Пополам”) или хотя бы при игре в шахматы (e2-e4 – “Е Два – Е Четыре”), то транскрипция английских букв, возможно, стала для Вас неприятным сюрпризом.

С непривычки кажутся совсем нелогичными такие названия английских букв, как A – “эй”, E – “и”, I -“ай” и R – “а” (в последнем случае звук “р” хоть и подразумевается, но очень часто не произносится или произносится очень тихо). А латинская буква W, которая по-русски традиционно называется “дубль-вэ“, в английском называется “дабл-ю“, то есть “двойное U“, хотя её нижний край в печатном изображении имеет два острых, а не скругленных выступа. Это произошло потому, что в старину U и V не различались. А еще есть различия между американским, британским и шотландским вариантами английского языка, между официальной речью и разговорной.

И еще надо не запутаться с G – “джи”, J – “джей” и H – “эйч”, и объяснить особо одаренным телефонным собеседникам, что “пи” – это P, а не греческая буква π (отношение длины окружности к её диаметру ( ≈3,14 ), при этом сама π по-английски произносится “пай”.

Безупречное автоматическое знание названий английских букв – очень важный навык, которым не следует пренебрегать при изучении английского языка. Зачем же это нужно, не лучше ли потренироваться с грамматикой или расширить свой словарный запас? Но произношение букв – это не оторванная от жизни теоретическая фонетика. Дело в том, что английские аббревиатуры почти всегда читаются по буквам, а также Вас могут попросить продиктовать своё имя или какой-нибудь буквенный код по буквам (“Could you spell your name, please?”).

И если не знать названий букв, то придётся краснеть и мычать что-то невразумительное. А некоторые английские аббревиатуры вошли в русский язык с неправильным произношением, например VIP должно произноситься как “ви-ай-пи”, но уже укоренилось в русском языке как “вип”. Когда в аббревиатурах идут несколько одинаковых букв подряд, их часто произносят с использованием слова “double-” (“дабл”) и triple- (“трипл”), например, когда нужно назвать адрес в Интернете, www произносится “трипл дабл-ю”.

А что делать, если нужно произнести какой-нибудь буквенный код в радиообмене в воздушном пространстве, или в море? Нельзя же допустить непонимания и заминок в переговорах пилотов и диспетчера воздушного движения, или в переговорах между англоязычными военными и их неанглоязычными союзниками, чтобы артиллерист не перепутал код для квадрата “i” как “е”.

Чтобы не допустить неоднозначности или непонимания, используется код для обозначения букв словами, известный как “код НАТО” (фонетический алфавит Международной организациии гражданской авиации ICAO). Что удивительно, даже этот код имеет недостатки в отдельных ситуациях, из-за чего в некоторых случаях названия букв в нем пришлось заменять.

А если хотите, чтобы английский алфавит с транскрипцией ненавязчиво листался перед глазами всякий раз, когда Вы заходите на Яндекс, то можно установить себе Яндекс-виджет, который будет листать буквы алфавита вперед, назад или вразбивку.

Буква
Произношение
(в записи транскрипционными знаками и русскими буквами)
“Код НАТО”
(фонетический алфавит ICAO)
и русское произношение (большая буква обозначает ударение)
Как можно диктовать английские буквы, когда все равно непонятно Примеры аббревиатур, которые помогут запомнить названия английских букв

A a [e ı ] эй Alfa
Элфа Эй как русская А (первая буква алфавита) ABC – эйбиси, азбука, алфавит; USA – “ю-эс-эй” B b [bi:] би Bravo
брАвО Би – латинское Бэ – большая как русское Вэ, маленькая как русский мягкий знак BBC – Бибиси, британская радиостанция C c [si:] си Charlie
чАрли или шАарли Си – латинское Цэ – как русское Эс, как Евро без палочек CD – “сиди”, компакт-диск D d [di:] ди Delta
дЭлта Латинское Дэ, как кружочек и палочка справа вверх Washington, D.C. – Вашингтон Ди-Си (столица США, в федеральном округе Колумбия) E e [i:] и Echo
Эко Латинское Е как русское Е E-mail – “имейл” F f [εf] эф Foxtrot
фОкстрот Эф, как русское Г с дополнительной палочкой, как флажок G g [dʒi:] джи Golf
гОлф или гАлф Джи – как русское С с черточкой, как на кнопке на клавиатуре где русское П H h [e ı t ʃ ] эйч
в Индии, Австралии и Ирландии иногда произносится [he ı t ʃ ] – “Хейч”, но в Великобритании это считается неграмотным Hotel
хотЭл Эйч (Аш) как русское эН.
h – “как стульчик”.
I i [a ı ] ай India
Индиа И как палочка
И как палочка с точкой, как перевернутый восклицательный знак
IBM – Ай-би-эм, производитель компьютеров; iPhone – Айфон J j [dʒe ı ] джей
[dʒа ı ] джай
в шотландском английском Juliett
джУлиэт Джей как ручка от зонтика, как сок “джей-севен” J7 – “джей-севен” K k [keı] кей Kilo
кИло Кей как русское Ка OK – окей L l [εl] эл Lima
лИма Эл, как перевёрнутая русская Г (когда надо объяснить про большую) M m [εm] эм Mike
мАйк Эм N n [εn] эн November
ноВембэ Эн как знак номера CNN – “си-эн-эн” O o [o ʊ ] оу Oscar
Оска(р) О OK – окей P p [pi:] пи Papa
папА Пи как русское Эр PC – “пи-си”, персональный компьютер Q q [kju:] кью Quebec
кебЕк Кью как О с наклонной черточкой R r [α:(r)] ар
В некоторых учебниках транскрипция буквы R указывается как [α:], т.е. с долгим гласным и без звука [r], т.к. перед согласными он не произносится или произносится очень тихо. Иногда вместо [r] в транскрипции ставят звёздочку (*), означающую наличие звука [r] перед первым гласным звуком следующего слова. Romeo
рОмио Ар как перевернутое русское Я S s [εs] эс Sierra
сиЕра Эс как доллар USA – “ю-эс-эй” T t [ti:] tи Tango
тЭнго Тэ TV – “ти-ви” U u [ju:] ю Uniform
Юнифо(р)м Ю как латинское У – две палочки, соединенные внизу дугой USA – “ю-эс-эй” V v [vi:] ви Victor
вИкта Ви как галочка TV – “ти-ви” W w [‘d ʌ b(ə)lju:] дабл-ю
В разговорной речи (особенно в американском английском) звук [ l ] не произносится и [u:] в конце может заменяться на [ə], в результате чего буква произносится как “дабью” или “дабья” Whiskey
вИски Дабл-Ю (Дубль-Вэ) как двойная галочка, как перевёрнутое Мэ www – “трипл дабл-ю” X x [ε ks ] экс X-ray
Экс-рэй или Экс-рЭй Икс как русское Хэ Y y [ wa ı] вай (уай) Yankee
йЭнки Игрек как русское У Z z [ z ε d ] зед ( в британском английском и в Commonwealth English)
[ z i:] зи ( в американском английском)
[ ı z ə rd ] ‘ изерд в шотландском английском Zulu
зУлу Зет

По информации из Википедии, возможны следующие замены в фонетическом алфавите НАТО:

  • в аэропортах с большим количеством самолетов авиакомпании Delta Air Lines, для буквы D используются слова Data, Dixie или David
  • в Брунее, Индонезии, Малайзии и Сингапуре для буквы L используется слово London , т.к. Lima звучит там как цифра “пять”
  • в Саудовской Аравии для буквы W используется слово Washington, а не Whiskey (из-за запретов на алкоголь)
  • в Пакистане Whiskey также часто заменяется на Washington, но еще вместо India используется Italy

Источник статьи: http://www.falsefriends.ru/abc.htm

Adblock
detector