Меню Рубрики

Фомин на английском языке как пишется

Фомин на английском языке как пишется

ФОМИН — Евстигней Ипатович (1761 1800), композитор. Член Бол опекой филармонической академии (1785). Крупнейший представитель русской музыки 18 в., способствовал формированию национальной оперы ( Ямщики на подставе , 1787). Одно из высших достижений… … Русская история

Фомин С. Ф. — Фомин С. Ф. ФОМИН Семен Фомич (1903 1936) чувашский советский писатель. Учился на чувашских педагогических курсах в г. Казани (в 1920 1921). В ранних произведениях Ф. (сборник «Стихи и песни», 1922), относящихся к 1920 1921, отражено… … Литературная энциклопедия

Фомин А. Г. — Фомин А. Г. ФОМИН Александр Григорьевич (1887) литературовед, библиограф. В своих работах о Белинском, Чернышевском, Шелгунове, Никитине и др. Ф. тяготеет к историко культурной школе. Из составленных Ф. библиографических указателей следует… … Литературная энциклопедия

ФОМИН — (Фомин), Евстигней Ипатович, известный композитор 18 го века, род. 5 авг. 1741 в СПБ., ум. в апреле 1800 там же. Происходилиз дворовых; был зачислен воспитанником Импер. Академии Художеств, но затем был послан для обучения музыке в Италию… … Музыкальный словарь Римана

Фомин — Содержание 1 Фомин 1.1 A 1.2 Б 1.3 В 1.4 … Википедия

Фомин — I Фомин Александр Васильевич [2(14).5.1869, с. Ермолевка Петровского уезда Саратовской губернии, – 16.10.1935, Киев], советский ботаник, академик АН УССР (1921). Окончил Московский университет (1893). С 1896 ассистент Юрьевского… … Большая советская энциклопедия

Фомин С. — Сергей Васильевич Фомин (9 декабря 1917, Москва, Россия 17 августа 1975, Владивосток, Россия) советский математик. Содержание 1 Биография 2 Научная деятельность 3 … Википедия

Фомин С. В. — Сергей Васильевич Фомин (9 декабря 1917, Москва, Россия 17 августа 1975, Владивосток, Россия) советский математик. Содержание 1 Биография 2 Научная деятельность 3 … Википедия

Читайте также:  Как правильно пишется слово лапароскопия

Фомин И. А. — Иван Александрович Фомин «Новый Петербург», СПБ, пер. Каховского, 1914 Годы жизни Гражданство Россия Дата рождения 3 февраля 1872 … Википедия

Фомин И. — Иван Александрович Фомин «Новый Петербург», СПБ, пер. Каховского, 1914 Годы жизни Гражданство Россия Дата рождения 3 февраля 1872 … Википедия

Фомин, Пётр — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фомин. Фомин, Пётр: Фомин, Пётр Иванович: Фомин, Пётр Иванович (1873 1930) российский, украинский экономист. Фомин, Пётр Иванович (род. 1930) украинский физик, член корреспондент НАНУ.… … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%84%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD/ru/en/

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)
Читайте также:  Как пишется слово предынфарктный

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

Читайте также:  Еще неподписанный указ как пишется
e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)
  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector