Меню Рубрики

Jeans it or they какое местоимение

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

It, they, them, their

Posted on 2015-09-10 by admin in Английский для начинающих // 7 Comments

С личными местоимениями вы уже знакомы, и хотя, на первый взгляд, их употребление совсем не сложное дело, многие студенты путаются даже в этой простой теме. Мы собираемся раскрыть вам маленькие секреты, которые помогут вам четко различать местоимения “it” и “they”, “them” и “their”. Начнем по порядку.

«It» (он, она, оно, это) — это местоимение, используемое для неодушевленных предметов (lifeless things) и животных (animals).

  • I have a new dress; it is silk. – у меня новое платье; оно шелковое.
  • The bird is hungry – feed it. – птица голодная – покорми ее.

«It» часто используется в отношении маленького ребенка, особенно если не указывается его пол.

  • The baby is crying because it has a stomachache. – ребенок плачет, потому что у него болит живот.

«It» может относиться к утверждению, содержащемуся в первой части предложения.

  • I have made a mistake and I know it. – я допустил ошибку и знаю это.

«It» может выступать в роли подлежащего в безличном предложении.

  • It is snowing. – идет снег.
  • It is Spring now. – сейчас весна.
  • It is difficult to learn English grammar. – трудно учить английскую грамматику.
  • It is 5 o’clock. – сейчас 5 часов.

«It» используется в одном предложении с собирательным существительным:

  • The company has taken a decision to sell its products at lower price. – компания приняла решение продавать свою продукцию по более низкой цене.
  • The jury will return with its verdict very soon. – жюри вернется со своим решением очень скоро.

Но когда собирательное числительное подразумевает отдельных составляющих его членов, вместо «it» нужно использовать «they».

  • The company divided in their opinion regarding some aspects. – члены компании разделились во мнении в отношении некоторых аспектов.

«They» (они) используется в отношении людей в целом: “They say, love is blind”, в отношении властей в целом: “They warned me that would cut off my gas”.

«They» может быть подлежащим, подразумевающим существительное во множественном числе, упоминаемое ранее:

  • Take these chocolates as they are very tasty возьми эти шоколадки, т.к. они очень вкусные
  • Such things may be very expensive, but they are very beautiful — такие вещи могут быть очень дорогими, но они и очень красивые.

«Them» — это местоимение «they» в объектном падеже – «им, ими, их», которое указывает на соотношение с существительным во множественном числе, например:

  • They are my friends and I like them. – они мои друзья, и я люблю их.
  • We have good dictionaries and you can use them. – у нас есть хорошие словари, и ты можешь пользоваться ими.

Their

Что касается “their”(их), это притяжательное местоимение множественного числа, образованное от «they», выражающее принадлежность предмета существительному во множественном числе:

  • My friends have visited me. These are their things. – мои друзья навестили меня. Это их вещи.
  • We help our employees and their families. – мы помогаем нашим работникам и их семьям.

Местоимения «their» и «them» часто путают, т.к. они могут переводиться одинаково: «их» (кого?- винительный падеж) и «их» (чей? – выражает принадлежность), однако нужно следить за контекстом и использовать каждое из местоимений по назначению.

Источник статьи: http://englsecrets.ru/anglijskij-dlya-nachinayushhix/it-they-them-their.html

He / she / it / they или как обращаться к животным, детям и людям в целом

Мы привыкли, что в русском языке каждое существительное имеет свой род ( чайка – ж.р., поросёнок – м.р., а насекомое – ср.р. ). В английском же языке у большинства существительных нет понятия рода, от чего у нас в головах сразу возникает путаница. В школе нас вроде учат всех животных и младенцев поголовно называть it , а потом мы включаем американский сериал и понимаем, что вроде и про животных говорят he/she , и про бэбиков тоже. Как же тогда быть? Я перекопала все Интернеты, опросила окружающих меня американцев и теперь готова делиться с вами найденной информацией. Давайте попробуем разобраться в этом непростом вопросе и начнём мы с любимых животных.

Читайте также:  Морфологический разбор местоимения кое кого

Если речь идёт о домашних любимцах, то здесь однозначно нельзя использовать it . Вы никогда не увидите американца, который придёт к вам домой, начнёт тыкать пальцем в вашу кошку Марусю и станет называть её it – это будет считаться неуважительным по отношению к вам и вашему питомцу. В первую очередь наш американец обязательно выяснит, какого пола ваш любимец, после чего будет обращаться к нему соответствующе – he или she , ведь Маруся – это всё-таки член вашей семьи, которого вы любите.

С неопознанными животными (например, бездомная собака на улице, тигр в зоопарке или просто какие-нибудь слоны в Африке) всё обстоит немножечко сложнее. Если мы вообще ничего не знаем о животном, тогда мы будем к нему обращаться it – логично, что не зная пола животного, мы не можем назвать его ни he , ни she .

Но если пол животного известен, (например, мы узнали, что это не тигр в зоопарке, а тигрица, или нам и так сразу было очевидно, что rooster – это петух, а hen – это курица), то здесь носители языка опираются уже на собственные ощущения. Они могут как и продолжать использовать it , так и непосредственно начать называть животное he/she . Каждый в таком случае опирается на что-то своё – кому-то для перехода на he/she нужна именно связь животного с людьми (мол, если ты не чей-то питомец, то будешь it ), кому-то важен размер, а кто-то просто так любит животных, что у него рот не открывается назвать его it . Кстати, PETA вообще давно пытается продвинуть петицию, чтобы запретить называть животных it в современном английском языке. Я лично в большинстве подобных случаев использую вариант he/she – всё-таки это живые существа, и если я знаю пол, то использовать it уже не буду. В этом спорном случае вы вольны говорить так, как вам угодно 🙂

Ладно, с животными более-менее разобрались, давайте перейдём уже к младенцам. Как-то так сложилось, что в английском языке младенцев воспринимают отдельно от взрослых людей, поскольку их вторичные половые признаки ещё не так очевидны. В учебных заведениях нас всех заставляют поголовно каждого младенца называть it , что меня всегда смущало и не зря – если вы, узнав пол ребёнка или даже увидев перед собой однозначно мальчика или девочку, будете продолжать в упор называть его it , на вас посмотрят, как на ненормального. Но если пол младенца неизвестен, тогда без обзывания бедного младенчика it -ом не обойтись. Например, в вопросе Is it a boy or a girl? мы будем использовать именно it , но получив ответ, логично, мы перейдём на he/she . Как видите, в целом с детьми и животными ситуация практически одинаковая 🙂

Я думаю, по ходу прочтения у большинства из вас возник вопрос – так, ну с детьми и животными теперь всё понятно, но что делать, если мы не знаем пол взрослого человека? Например, если мы хотим сказать, что кто-то был в комнате, он оставил записку . В русском языке в таких случаях мы всё ещё используем мужской род, но как нам поступить с английским?

В те моменты, когда пол человека неизвестен из-за нехватки информации или даже по каким-то другим причинам (в определённых западных сообществах считается, что гендеров больше, чем два), носители языка используют singular they , с лышали о таком? Это когда привычное нам местоимение they используется в единственном числе.

Somebody left their umbrella in the office. Would they please collect it?

When I tell somebody a joke, they laugh.

Именно так хитро носители языка выходят из ситуации, когда пол человека неизвестен. И это не блажь молодёжи из какой-нибудь продвинутой соцсети вроде твиттера – да, в последнее время singular they стало более популярным и употребляемым, но на деле его начали использовать ещё много веков назад.

Однако такой трюк точно сработает пока что только в устной речи. Если будете проходить письменный международный экзамен, возможно, в случае описания человека неизвестного пола вам всё ещё придётся использовать выражение из трёх слов he or she . Хоть singular they и признаётся словарём, в письменной речи он всё ещё может сойти за простую неграмотность.

Читайте также:  Кто нибудь какое это местоимение

Если вам интересна эта тема, по этой ссылке можно почитать подробнее про singular they , а вот по этой – посмотреть видео одного известного блогера на эту тему (да, у него бесячая манера повествования, но вы точно почерпнёте оттуда что-то интересное).

Как видите, вопрос определения пола очень обширен и на него нельзя дать однозначный ответ. Но я постаралась хотя бы вкратце описать основные случаи, когда нужно использовать he/she , it или they . Надеюсь, вы узнали что-то новое! 🙂

рандомное животноеit , домашний питомецhe/she , рандомное животное, пол которого известенhe/she или it

рандомный младенецit , младенец, чей пол известенhe/she

рандомный человекsingular they или he or she

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5bc1ff5515fede00a9e98157/he–she–it–they-ili-kak-obrascatsia-k-jivotnym-detiam-i-liudiam-v-celom-5beaf0d4b69c3e00a9885ba1

HE/SHE/THEY: гендерные изменения в языке

Всем привет! У меня тут одна горячая тема для вас, меня будет интересовать только языковое составляющее и о нем я буду рассказывать, но чтобы себя обезопасить, ставлю рейтинг статье 18+.

Все вы наверняка знаете, что язык – живое существо. Конечно же, живым его делают люди – пользователи или носители. И все социокультурные, исторические и политические изменения в англоязычных странах моментально отражаются в английском языке, и то, что всего лишь 10-15 лет назад было нормой, сегодня таковой уже не является.

Недавно мне довелось совершенно случайно побывать гидом для 11 человек из ЮАР. Рассказывал о Москве, что мог и знал, отвечал на вопросы об архитектуре и как у нас устроены дела. Разговор шел плавно, весело и даже мило. И тут мы как-то незаметно и плавно перешли на религию. Один аргумент прелестной (без сарказма) дамы, имя которой я, естественно, не запомнил, мой встречный. Мы понимаем, что это достаточно щепетильная тема и эта дама говорит интересную фразу, которая навела меня на размышления и побудила написать эту статью:

где, each – неопределенное местоимение единственного числа (оно не называет пол лица), а his – притяжательное местоимение, называющее мужской пол.

Казалось бы, совершенно обычная фраза, да не совсем. Копнем поглубже :)) Обращаю ваше внимание на EACH и на HIS . Многовековая история патриархата и сторонники прескриптивной грамматики (об этом в конце статьи) до относительно недавнего времени устанавливали грамматическую норму следующего содержания:

неопределенному местоимению each с грамматической формой единственного числа, должно соответствовать притяжательное местоимение мужского рода единственного числа his.

И в общем-то так и было долгое время, люди говорили, например:

Each student has to buy his own books and pay his parking lot at the campus – каждый студент должен иметь свои книги и оплатить парковочное место на территории колледжа (кампуса).
или
Everybody must deliver his speech prior to the ceremony – Каждый обязан произнести свою (но дословно “его”) речь перед церемонией.

В английском это несоответствие each/everybody и his стало вызывать негодование. Особенно, когда началось мировое движение феминисток : почему это HIS должно быть навязано всем полам?

Справедливости ради, этим грешен не только английский, русский язык весьма патриархальный в отношении грамматических норм. Только сейчас начались движения в сторону феминитивов , если вы слышали о таковых – это поиск альтернативных окончаний для женских профессий, которые в языке существуют только в мужском роде, например, директордиректорка , но пока еще не вошедшие в норму русского языка и не были зафиксированы в словарях. Но это дело времени и займется этим уже корпусная лингвистика.

Вообще, конечно, вместо his можно использовать и her , если диалог двух людей выполняется лицами женского пола: to each her own. А что если один из нас – мужчина, а другой – женщина, как было в моем случае? Всегда, при наличии хотя бы одного лица мужского пола, патриархальное правило автоматически распространялось и на женский пол. Each/everybody – это могут быть все лица женского пола, а может среди них всего-навсего один мужской пол, из-за одного его фраза будет звучать to each his own. Чтобы избежать недоразумения, можно всегда говорить his or her в таких случая, но это громоздко и не инклюзивно в отношении гендерно-нейтральных людей. Об этом чуть ниже.

Кстати, это правило мужского рода до сих пор актуально и в испанском языке. А, как видно из примеров выше, и в русском сохраняется та же система : “каждый” соответствует мужскому роду, в то время как речь идет о всех студентах (женского и мужского пола).

Решить эту проблему удалось еще, наверное, лет 20 назад, а может и раньше: я помню, как будучи в школе, мне резало ухо и не поворачивался язык сказать his , но говорили именно так (ну или так нас учили ещё), а уже в университете я узнал, что, вообще-то, правильно говорить стало не his , а their . То есть, чтобы выдержать неопределенность рода, стали употреблять личное местоимение they и его формы them/their/themselves , несмотря на то, что его грамматическая форма соответствует множественному числу .

Читайте также:  Задания на местоимения в русском языке

Таким образом, в подобных случая сегодня стало нормой совсем другое, что идет в совершенный разрез с постулатами прескриптивной грамматики:

В словаре MacMillan в статье про they есть указание на это правило – используется вместо he или she, особенно в отношении неопределенных местоимений everyone, someone, anyone, no one, nobody и т.д.:

На дворе 21 век, вопросы гендера становятся уже не такими однозначными, в мире перестает существовать только he или she , есть огромное множество людей, которые не идентифицируют себя со своим биологическим полом. В некоторых официальных документах англоязычных и не только стран, появляется графа выбора местоимения, которое человек себе выбирает: he или she , и рядом местоимение they .

Я не буду давать какую-либо оценку, обо всем этом можно почитать в тематических источниках, мне же интересно, как на это явление реагирует английский язык – такой же живой организм, как и мы с вами.

И нет, друзья, человек, который выбирает местоимение they , не считает себя множественным числом или не может выбрать “он” это или “она”. По внутренним ощущениям этот человек не соответствует ни “он”, ни “она”. И уже в сентября 2019 года , авторитетный словарь английского языка Merriam-Webster в статью о слове THEY вносит официальное дополнительное значение: гендерно-нейтральное (небинарное) местоимение, которому соответствует форма единственного числа.

Это новое явление, которое мы наблюдаем с вами сейчас, корпусная лингвистика собирает огромные данные употребления местоимения they в таком значении и скоро даст ответ на вопрос: “в какой форме использовать глагол с этим местоимением?” THEY ARE и THEY DO или THEY IS или THEY DOES (но только применительно к людям, которые идентифицируют себя как небинарные. В значении “они” все остается без изменений). Как видно из примера в словаре, пока остается норма множественного числа they are.

Подытоживая, скажу, что they используется как в значении “они” , в значении “вместо он или она, когда относится к somebody, each и т.п.” , так и “человек небинарной идентичности” , т.е. гендерно-нейтральное местоимение. В обоих случаях используем глагол для формы множественного числа they are, they do, they have и т.п. Это норма английского языка, друзья. Словари внесли поправки, на страницах учебников уже появляется новая информация. Нормы языка меняются вместе с общественно-политическими и социокультурными событиями.

П рескриптивная и д ескриптивная грамматики.
Есть два типа грамматик в лингвистике со своими сторонниками и последователями. Первая диктует нам то, как грамматически правильно все должно функционировать в языке, согласно четкому своду правил и исключений. На основе этих правил написаны большинство учебников английского языка, особенно Советского времени. Вторая же – направление американской лингвистики, принципами которой являются описание языковых явлений в речи, в живом языке. Иными словами, Прескриптивисты предписывают правила, а дескриптивисты видят эти правила в живом языке. Именно корпусная лингвистика опирается на принципы дескриптивистов, описывая, что происходит с языков в реальности, и на основании количества использования определенного явления вносит новые правила в язык. Так в русском языке , вероятно, скоро может стать грамматической нормой произносить звОнит, ихний и т.п., потому что там говорит какое-то определенное количество носителей языка и если это количество станет абсолютным большинством.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5a8406ff168a91a4731ab1ec/heshethey-gendernye-izmeneniia-v-iazyke-5dc5db4665a00b326a51e693

Adblock
detector