Меню Рубрики

Личные местоимения в китайском языке таблица

Личные местоимения в китайском языке таблица

Местоимения в китайском языке – это самая простая грамматическая тема китайского языка. В современном китайском языке местоимения именуются как ” 代替名词 “, устаревшее наименование ” 代名词 “.

В китайском языке подразделяют три основные группы местоимений.

人称代词 – Личное местоимение

指示代词 – Указательное местоимение

疑问代词 – Вопросительное местоимение

Таблица местоимений в китайском языке

Первая группа местоимений называется личные местоимения.

Личные местоимения выражают людей, такие как “ты”, “я”, “они” и другие.

Я
我们 Мы (мн.число) Wǒmen
咱们 Мы (с Вами) Zánmen
Ты
Ты (уважительно) Nín
你们 Вы (мн.число) Nǐmen
您们 Вы (мн. число, вежливо) Nínmen
Он
Она
他们 Они (мн.число, муж. род) Tāmen
她们 Они (мн. число, жен. род) Tāmen
Оно (неодуш.)
它们 Они (мн.число неодуш.) Tāmen

Вторая группа местоимений называется указательные местоимения.

Они применяются для руководства указания на какой-либо предмет или действие .

Это Zhè
То
这样 Так Zhèyàng
那样 Сяк Nàyàng
这些 Эти (мн. число) Zhèxiē
那些 Те (мн.число) Nàxiē

Третья группа местоимений в китайском языке – вопросительные местоимения.

Иногда их называют “вопросительные слова”. В таблице ниже мы собрали все вопросительные местоимения китайского языка.

什么 Что? Shénme
Кто? Shuí
怎么 Как? Zěnme
怎么样 Как? Каким образом? Zěnme yàng
哪里 Где? Nǎlǐ
为什么 Почему? Wèishéme
什么时候 Когда? Shénme shíhòu
哪儿 Куда? Nǎ’er
哪一个 Какой из? Nǎ yīgè

У местоимений китайского языка есть две особенности.

Особенности местоимений китайского языка

Первая особенность. Не видоизменятся по падежам.

Падеж выражается с помощью добавления дополнительных “служебных иероглифов”.Если сравнивать местоимения в русском и в китайском языках, то в китайские местоимения не склоняются по паде-жам. Например, в предложениях «Я поеду в Европу» и «Мне придется поехать в Европу». В обоих русских предложениях, мы видим, что местоимение «Я» видоизменилось. Что происходит в данный момент с местоимениями в китайском языке?

我去欧洲。 Я поеду в Европу. Wǒ qù ōuzhōu
我要去欧洲。 Мне нужно поехать в Европу. Wǒ yào qù ōuzhōu

Первый иероглиф « 我 » в обоих предложениях не поменялся. Во втором предложении добавился лишь глагол « 要 / нужно,приходится »

И сразу возникает вопрос, а как правильно передать мысль, если не происходить склонений по падежам. Все очень просто. Для образования того или иного падежа необходимо добавить дополнительные иероглифы, которые будут отображать падеж местоимения.

Падежи Русский Китайский
Именительный Я (Я купил подарок)
Родительный Мое (Это мой подарок) 我的
Дательный Мне (Друзья мне купили подарок) 对我,向我,给我
Винительный Меня (Они поздравили меня с днем рождения)
Творительный Мне (Они для меня лучшие друзья) 对我,向我,给我
Предложный Обо мне (Обо мне они думают, я хороший) 关于我

Сами местоимения не изменяются, но употребляются с дополнительными словами-иероглифами, которые помогают сформировать падеж.

Узнать подробно порядок написания каждого иероглифа вы можете с помощью нашего словаря.

Чтобы сформировать притяжательное склонение у местоимения, необходимо к местоимению добавить частицу ” de / 的 “

我的 Моё Wǒ de
我们的 Наше (мн.число) Wǒmen de
咱们的 Наше (с Вами) Zánmen de
你的 Твоё Nǐ de
您的 Твоё (уважительно) Nín de
你们的 Ваше (мн.число) Nǐmen de
您们的 Ваше (мн. число, вежливо) Nínmen de
他的 Его Tā de
她的 Её Tā de
他们的 Их (мн.число, муж. род) Tāmen de
她们的 Их (мн. число, жен. род) Tāmen de
它的 Его (неодуш.) Tā de
它们的 Их (мн.число неодуш.) Tāmen de
Читайте также:  Указательное местоимение чем является в предложении

Вторая особенность. При формировании множественного числа используется суффикс ” men / 们 “

Местоимения – это такие части речи как « я », « ты », « он ». Они также имеют множественное число, например, « мы », « вы », « они ». Конечно, чаще всего местоимения в предложениях являются подлежащими. Чтобы сформировать местоимение в множественном числе, необходимо добавить суффикс ” 们 “

Источник статьи: http://www.chinese-words.ru/index.php/uchebnik/59-mestoimeniya-v-kitajskom-yazyke.html

Личные местоимения в китайском языке таблица

Приветствую Вас в новом уроке китайского языка. Надеюсь, вам нравятся мои уроки, и знания остаются в голове, после пройденного) , ну или по крайней мере есть желание учить дальше. Тогда значит приступим.

В этом уроке мы изучим местоимения, мн. число, некоторые существительные, которые понадобятся нам для составления предложений, а также основной глагол китайского языка, с помощью которого можно ответить на большенство вопросов.

Я думаю, из прошлых уроков вы помните слова «я» и «ты» – это 你 nǐ и 我 wǒ. Далее давайте запишем он, она, оно и все эти слова во множественном числе.

Не сложно, правда? Тем более, что все слова произносятся одинаково – tā, да?)

们 men – суффикс, добавляемый к существительным и местоимениям для образования множественного числа.

他们 tāmen, 她们 tāmen,它们 tāmen – они

Давайте разберем иероглифы.

Иероглиф 他 tā состоит из двух частей. Часть слева значит человек, а справа – как иероглиф «еще, также, тоже» (см. урок №2), поэтому «еще» + «человек»-значит ОН.

Иероглиф 她 tā состоит из двух частей. Часть слева значит женщина, а справа – как иероглиф «еще, также, тоже» (см. урок №2), поэтому «еще» + «женщина» -значит ОНА.

Иероглиф 它 tā также состоит из двух частей. Только давайте разберем его старую форму. Часть слева значит бык, а справа – также иероглиф «еще, также, тоже» (см. урок №2), поэтому «еще» + «бык»используется для обозначения слова ОН, ОНА, ОНО, но не человек, т.е. животное, растение или др. неодушевленный предмет.

Множественное число добавляется не только к местоимениям, а также и к другим существительным, но только к одушевленным предметам, людям. Например:

同学们 tóngxuémen – одноклассники

В китайском языке глагол-связка «есть, являться» обязателен и в предложении пишется всегда. Т.е. если вы хотите сказать, что «что-то является чем-то», то предложение будет иметь следующий вид:

我是日本人。Wǒ shì rìběn rén. Я (есть) японец.

我们是朋友。 Wǒmen shì péngyǒu. Мы (есть) друзья.

Иероглиф 是 shì состоит из двух частей. Сверху это солнце – 日 rì, а снизу – 正 zhēng – прямой, ровный. Поэтому когда солнце прямо в зените, оно олицетворяет самую настоящую правильность, а значит 是 shì – есть, да, правильно. Этот иероглиф также может быть ответом на вопрос в значении «да».

1) – 你是日本人吗? – Nǐ shì rìběn rén ma?

– 是。 我是日本人。 – Shì. Wǒ shì rìběn rén.

2) – 你们是朋友吗?- Nǐmen shì péngyǒu ma?

-是。我们是朋友。 – Shì. Wǒmen shì péngyǒu.

Теперь давайте вспомним несколько слов из первого и второго уроков, а также цифры, и попрактикуемся.

玛丽是一个人 Mǎlì shì yīgèrén – Мария одна (сама).

他们是朋友 Tāmen shì péngyǒu – Они друзья.

Читайте также:  Морфологический разбор слова моего местоимение

她们也是朋友 Tāmen yěshì péngyǒu – Они тоже подруги.

我们五个人 Wǒmen wǔ gè rén – Нас пятеро(пять человек).

她是日本人 Tā shì rìběn rén – Она японка.

伊万也是日本人 Yī wàn yěshì rìběn rén – Иван тоже японец.

Я думаю, вы удивились, когда увидели слово 日本人 rìběn rén. Да, оно значит японец, а 日本 rìběn – Япония. Дословно переводится как «корень солнца». Все же наверняка знают о Японии, как «стране восходящего солнца», вот и китайцы ее так своеобразно назвали.

Еще хочу напомнить об универсальном счетном слове 个 gè, если вы помните, в прошлом уроке мы его использовали для счета месяцев, а в этом случае с помощью 个 gè мы считаем людей.

Ну и для завершенности данного урока добавим еще отрицательную частицу 不 bù, для создания отрицательных предложений. Иероглиф 不 bù представляет собой птицу, летящую вверх в небо, и исчезающую из вида, превращаясь в несуществующую. Горизонтальная линия (ー) символизирует небо, как лимит, границу, загораживающую птице ее путь к достижению цели. Тем самым означая «нет», отрицание.

Упражнение 1.

Вставьте правильный иероглиф tā.

  1. __是玛丽。- Она Мария.
  2. __是伊万。- Он Иван.
  3. __们是朋友。- Они подруги.
  4. __们是朋友。- Они друзья.
  5. __们是日本人。- Они японцы.
  6. __们是日本人。- Они японки.

Упражнение 2.

Переведите на русский язык следующие словосочетания. Будьте внимательны с числом существительных.

  1. 一个人
  2. 两个人
  3. 人们
  4. 三个月
  5. 十个月
  1. 一个月
  2. 五个朋友
  3. 六个本
  4. 一个日本人
  5. 日本人

Упражнение 3.

Измените тип предложений из повествовательных в вопросительные и отрицательные.

Проверить правильные ответы можно здесь

Домашнее задание. Выписать новые слова, прописать каждый иероглифы по 3-4 строчки. Выучить числа и местоимения.

В следующем уроке мы разберем правило о пространственном местонахождении предметов, в котором есть свои особенности, отличающиеся от русского, да и любого другого языка. А также выучим несколько новых слов, с помощью которых вы сможете описать свою комнату или свой дом. Чтобы не пропустить новый урок подпишитесь на рассылку обновлений сайта. До скорых встреч!

Источник статьи: http://yourchinese.ru/index.php?lesson12_id=4

Китайские местоимения 代词

В продолжение поста о китайской грамоте (и её простоте) я предлагаю вашему вниманию основные китайские местоимения. Как и в прошлый раз, я буду указывать чтения иероглифов. Рекомендую уже сейчас (на начальном этапе) привыкать к иероглифам и запоминать их чтения, чтобы потом в примерах предложений и текстах глазами находить уже знакомые. Это упростит изучение и постепенно эти страшные закорючки перестанут казаться такими непонятными. 😉 Итак, приступим!

Личные местоимения

В китайском языке местоимения (да и вообще почти все слова) не меняются по падежам и не имеют категории рода и числа. За исключением слов типа мужчина, женщина и т.п. Так и с местоимениями, но множественное число образуется простым добавлением частицы 们 [們] (men) сразу после соответствующего местоимения единственного числа. Стоит обратить внимание, что слова Он, Она, Оно не отличаются по звучанию (все произносятся как ), но различаются на письме. Также и во множественном числе. Слово 他们 [他們] (tāmen) применимо к группе мужчин или мужчин и женщин, а 她们 [她們] (tāmen) – к группе женщин. Кстати, частица 们 не имеет тона, что упрощает её произношение. 🙂 Плюс ко всему в китайском языке в качестве местоимений часто используются слова родства, такие как: старший брат 哥哥 (gēgē), младший брат 弟弟 (dìdì), старшая сестра 姐姐 (jiějiě) и младшая сестра 妹妹 (mèimei) и другие. Здесь и далее в квадратных скобках указано традиционное написание. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). 😉

Читайте также:  Замени существительные местоимениями по английскому языку

* – 您 вежливое обращение.
** – 咱们 включающее собеседника “мы”, т.е. “мы с тобой”, “мы все” (и говорящие, и слушатели, но это слово используется нечасто). Тогда как 我们 исключающее “мы”, т.е. “ты и я, но не они” (без слушателей).

Частица 们 применяется также для образования множественного числа всех слов обозначающих людей. Например: 朋友们 [朋友們] (péngyǒu men) друзья , 学生们 [學生們] (xuéshēng men) студенты , 老师们 [老師們] (lǎoshī men) учителя , 孩子们 [孩子們] (háizi men) дети .
Также в китайском языке есть местоимение 自己 (zìjǐ), что значит сам (сама, сами) . Ставится сразу после личного местоимения. Например: 我自己.. (wǒ zìjǐ) = я сам , 他自己.. (tā zìjǐ) = он сам , и т.д.

Примеры:
我爱你。[我愛你] (wǒ ài nǐ) = Я тебя люблю (теперь вы знаете, что написано на картинке выше ;))
她看见你。[她看見你] (tā kànjiàn nǐ) = Она тебя видит
我们看书。[我們看書] (wǒmen kàn shū) = Мы читаем книгу
他喝茶。 (tā hē chá) = Он пьёт чай
你听我吗?[你聽我嗎] (nǐ tīng wǒ ma) = Ты меня слышишь?
我们会见学生。[我們會見學生] (wǒmen huìjiàn xuéshēng) = Мы (но не вы) встретимся со студентами

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения (мой, твой и т.д.) показывают принадлежность и образуются при помощи служебной частицы 的 (de), которая ставится после личного местоимения. Она тоже не имеет тона. 😉 В разговорной речи эта частица может опускаться, особенно говоря о родственниках или друзьях (см. примеры).

Примеры:
我的包 (wǒ de bāo) = моя сумка
他的狗 (tā de gǒu) = его собака
她朋友 (tā péngyǒu) = её друг/подруга
我爸爸的苹果。[我爸爸的蘋果] (wǒ bàba de píngguǒ) = яблоко моего отца
我们的公司。[我們的公司] (wǒmen de gōngsī) = наша фирма

Указательные местоимения

Здесь тоже всё просто! 😉 Ставится перед нужным словом. Также может выступать как отдельное слово это, то .

* – 个 [個] (ge) значит штука – универсальное счётное слово для кого- или чего-либо не имеющего своего счётного слова. О счётных словах будет отдельный пост. 😉
** – чаще используется на севере Китая.

Примеры:
这些房子不高。[這些房子不高] (zhè xiē fángzi bù gāo) = Эти дома невысокие.
她看那书。[她看那書] (tā kàn nà shū) = Она читает ту книгу.
这是我的皮箱。[這是我的皮箱] (zhè shì wǒ de píxiāng) = Это – мой чемодан.
你的画报在那儿。[你的畫報在那兒] (nǐ de huàbào zài nàr) = Твой журнал там/тот.
我没看这个电影。[我沒看這個電影] (wǒ méi kàn zhè ge diàn yǐng) = Я не смотрел этот фильм.

А теперь попробуйте составить свои примеры предложений и поделиться ими в комментариях. 😉

Словарик

1) 看 /kàn/ – смотреть, читать (что-л.)
2) 看见 [看見] /kàn jiàn/ – видеть
3) 爱 [愛] /ài/ – любить
4) 喝 /hē/ – пить
5) 听 [聽] /tīng/ – слышать, слушать
6) 包 /bāo/ – сумка
7) 狗 /gǒu/ – собака
8) 猫 [貓] /māo/ – кошка
9) 公司 /gōng sī/ – фирма
10) 爸爸 /bà ba/ – отец, папа
11) 朋友 /péng yǒu/ – друг, подруга
12) 学生 [學生] /xué shēng/ – студент
13) 老师 [老師] /lǎo shī/ – учитель
14) 孩子 /hái zi/ – ребёнок
15) 苹果 [蘋果] /píng guǒ/ – яблоко
16) 房子 /fáng zi/ – дом
17) 皮箱 /pí xiāng/ – чемодан
18) 书 [書] /shū/ – книга
19) 茶 /chá/ – чай
20) 画报 [畫報] /huà bào/ – журнал

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5c6e1c1f89174400be8e4811/kitaiskie-mestoimeniia–5c72b184e9db9400b4fedbdb

Adblock
detector