Меню Рубрики

Место двух местоимений дополнений во французском языке

Французский язык

Автор: Natalia, 28 Дек 2015, Рубрика: Местоимения

Il te présentera ses copains? – Oui, il me les présentera. Он тебе представит своих друзей? – Да, он мне их представит .

Il te présentera à se copains? — oui, il me présentera. Он тебя представит своим друзьям? – Да, он меня представит.

Во французском языке, больше двух местоимений дополнений, следующие друг за другом, быть не может:

Il a dit à Nicolas, que tu lui avais envoyé un message? Он сказал Николя, что ты ему отправил сообщение.

Oui, il le lui a dit, il lui en a déjà parlé. Да, он ему это сказа, он ему об этом сказал.

Но: Il lui a apporté son bagage à l’aéroport. Il le lui a apporté à l’aéroport ( y вместо à l’aéroport здесь нельзя употребить).

Оба местоимения — дополнения стоят перед глаголом, за исключением повелительного наклонения, утвердительная форма.

Порядок местоимений дополнений следующий: COI*+COD*, когда оба местоимения в третьем лице COD+COI :

Elle lui a demandé sa voiture, elle la lui vraiment demandée? (COD+COI) Она у него попросила его машину, она и вправду у него ее попросила?

Tu m’as donné son livre, et je le lui ai rendu. Ты мне дал его книгу, я ему ее вернул(COD+COI).

Tu m’as donné ton livre et je te l’ai rendu. Ты мне дал свою книгу, и я тебе ее вернул(COI+COD).

Il me l’a montré hier. Он мне его вчера показал (COI+COD).

Некоторые сочетания невозможны:

Il te présentera ses copains? – Oui, il me les présentera. Он тебе представит своих друзей? – Да, он мне их представит (me – COI).

Il te présentera à se copains? — oui, il me présentera. Он тебя представит своим друзьям? – Да, он меня представит (me- COD ).Употребление leur вместо à se copains здесь невозможно.

Таким образом , согласно схеме, что выше, местоимения могут образовать сочетания горизонтально (me le ; vous le; le lui) :

Il vous a donné son journal? Oui, il me l’a donné. Он вам дал его газету. Да, он нам ее дал.

Il t’a raconté son histoire? Oui, il me l’a racontée. Он рассказал свою историю? Да, он мне ее рассказал.

Вертикальные сочетания (me vous или vous me) невозможны, также невозможны сочетания местоимений из разных кругов (me lui или te leur см. схему выше).

Если местоимение COI заменяет одушевленное существительное, употребляется предлог à + самостоятельные местоимения (moi, toi, lui,elle, nous, vous , eux , elles) или COI опускается :

On vous à recommandé ( à moi ) pour ce projet. Мне Вас рекомендовали для этого проекта.

Tu t’es adressé à elle pour ce voyage. Ты обратился к ней по этой поездке.

Если местоимение COI заменяет неодушевленное существительное, употребляется местоимение y: Il s’intéresse à son amie – il s’intéresse à elle он интересуется подругой (ею), но il s’intéresse à l’art – il s’y intéresse он интересуется искусством (им).

En и y употребляются после COD или COI : tu m’y emmène , tu ne lui en donnes pas.

Оба эти местоимения не употребляются, за исключением оборота il y a – il y en a :

Il y a encore beaucoup de pommes? – Oui, il y en a encore beaucoup. Есть еще много яблок? – Да, еще много.

* COI местоимение косвенное – дополнение (me, te, lui, nous, vous, leur)

* COD местоимение прямое – дополнение (me, te, le/la, nous, vous, les)

Источник статьи: http://french-online.ru/double-pronom/

Место местоимений-дополнений в предложении

Если местоимений несколько, то они ставятся перед глаголом-сказуемым в том порядке, в каком идут в этой таблице:
me (m’)
te (t’)
se (s’)
nous
vous
le (l’)
la (l’)
les
lui
leur
y en
Le thé, Michel se le fait sans sucre. Marcel demande le pain à Thibaut, qui le lui donne. Thibaut demande du sel à Martin, qui lui en donne. Amène les chevaux dans l’écurie, mais ne les y enferme pas. Vous voulez du pain? Désolé, il n’y en a plus.
Местоимения ставятся после глагола в утвердительной форме повелительного наклонения
le (l’)
la (l’)
les
moi (m’)
toi (t’)
lui
nous
vous
leur
y en
Ces livres sont à moi: donne-les-moi. Si la gare est trop loin, rendez-vousy en voiture. Vos vacances étaient bonnes? Parlez-nous-en.
Читайте также:  Предложения с большим количеством местоимений

69 комментариев

Merci bien, Mme Golovanova!
J’ai cherché cette règle longtemps et, enfin, je l’ai trouvé.
Cordialement,
Serge.

По больше б упражнений на это правило не подскажите где найти?:)

Здраствуйте!
Как сказать: «расскажи мне о ней(девушке)»-raconte la moi»
Спасибо.

@Денис
parle-moi d’elle. Raconter используется с дополнениями, выраженными неодушевленными существительными.

какие есть периодические издания для изучающих Франц яз

Здравствуйте!
Как сказать » ты б её там увидел» в Conditionnel passe
Tu l’y aurais vu?
Спасибо!

да. + еще согласование у причастия с прямым дополнением «её» — tu l’y aurais vue

Здравствуйте! Помогите с глаголом «s’en aller» à l’impératif. Как сказать?
Уходи! — En va-toi!
Не уходи!-Ne t’en va pas!
Уходите! — En allez-vous!
Не уходите! — Ne vous en allez pas!
Уходим! — En allons-nous!
Это правильно? Спасибо!

В утвердительной форме en ставится на последнее место: va-t’en, allez-vous-en, allons-nous-en. В отрицании все верно.

Не могли бы Вы привести примеры употребления местоимений-дополнений в Passe Compose? Спасибо.

@Аноним
В passé composé все то же самое, местоимения ставятся перед вспомогательным глаголом. Например:
Il le lui a donné.

Bonjour. Я делала задание Trouvez la faute de grammaire:

8. Tu dois lui dire toute la vérité. Promets-moi-la.
a) dois

d) lui. Здесь правильный ответ moi-la. Это не по-французски. Местоимение la должно стоять перед moi, но мне кажется что вместо la здесь должно быть Le neutre. Не могли бы Вы написать статью про употребление этого местоимения ?

Забыла задать сам вопрос Правда ли что здесь нужно Le neutre Подскажите s’il vous plaît

@ Julie
Здравствуйте! Да, я бы тоже употребила le neutre. Заказ принят ) постараюсь написать статью в ближайшее время.

Ирина Сергеевна, здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как располагаются местоимения-дополнения в вопросительных предложениях, если я хочу задать вопрос через инверсию? Например вопрос: «Ты туда пойдешь?»

@ Женя
Местоимения-дополнения ставятся перед глаголом. В вашем примере «туда» — наречие, но выраженное через «у», оно тоже будет ставиться впереди (Y vas-tu?)

Скажите, можно ли je lis un bon livre заменить j’en lis или нет? Если нет, то как можно заменить?
Или надо:j’en lis un.
Je le lis.

@ alexandre
J’en lis = J’en lis un (второй вариант предпочтительнее).

Добрый день, я просто думал, что если я ввел уже понятие «j’ai un bon livre», то можно эту книгу заменить, то есть сказать уже дальше в разговоре Je le lis. или все-таки в продолжении я должен сказать J’en lis un?

@ Александр
Если второй фразой — то да, je le lis. Если вместо первой, то с en.

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, так правильно?
Нужно использовать в предложении местоимение en в повелительном наклонении 2л ед числа, в утвердительной форме):
donner une pomme à chacun = donnes-en une à chacun
apporter encore deux chaises = apportes-en encore deux
copier encore dix lignes = copies-en encore dix

Читайте также:  Местоимение наши какое лицо

а теперь в отрицательной форме:
apporter des chaises = n’en apporte pas!
faire des projets = n’en fais pas!

Или нужно писать как-то по-другому! Спасибо!

@ Nikolai
Добрый день! Всё правильно.

Здравствуйте.
Спасибо огромное за Ваш труд.
Возник следующий вопрос.
Задача: выразить приказ или совет в утвердительной форме (дан в отрицательной).
Вся большая куча примеров вроде N’en profite pas, N’y pense pas затруднений не вызывает (profites-en, penses-y и т.п.). С примерами типа Ne vous en occupez pas тоже всё понятно (occupez-vous-en).

Но вот почему-то меня совершенно переклинило на примере «Ne l’y aide pas». Как это будет в утвердительной форме? Aide-l’y для меня звучит и выглядит совершенно дико, а другие варианты на ум не приходят.

@ Игорь
Здравствуйте!
) дико, но это так — aide-l’y

Здравствуйте!
Возник вопрос. Предложение — Le thé, Michel se le fait sans sucre.
Я так понимаю, se = à soi(себе)?
То есть, без se будет так — Le thé, Michel le fait à soi sans sucre.

@Аноним
Здравствуйте!
Soi — это безличное местоимение, а в примере мы точно знаем лицо — это Мишель. Поэтому вместо soi здесь необходимо употребить личное местоимение lui. А так логика верна, я бы только, наверно, предпочла предлог pour.

@irgol
Спасибо! А можно вопрос о soi? Его используют только, когда лицо неизвестно, как я понял, и употребляется в предложениях типа:
Le voleur reussissait utiliser le clé pour soi(Вор смог использовать ключ в своих целях)

Добрый день, спасибо большое за ваш труд!
Подскажите, пожалуйста, я правильно построила фразы:1) Il me lui montre — Он МЕНЯ ему показывает 2) Lave-les-toi! (повелительное наклонение от фразы: tu te laves les mains)3) Donne-te-lui — отдайся ему (в повелительном от se donner à qn)? Спасибо заранее за помощь, с уважением

@Аноним
Да, soi — для неопределенных, непонятных лиц. В вашем примере лицо как раз определено, это «вор». Поэтому следует взять личное местоимение lui (другие ошибки в предложении править не буду — не о них речь).
Для примера с soi: Chacun doit penser à soi. — Каждый должен думать о себе. (Вот здесь непонятно, кто конкретно этот «каждый».)

@Ирина С.
Добрый! Спасибо!
3) donne-toi à lui (после местоименных глаголов употребляется ударная форма местоимений, заменяющих одушевленное существительное с предлогом à).

@irgol
А в чем у меня еще ошибки? Лучше сразу говорите о них, а то даже не знаешь, что делать…

@Аноним
1) «смог» — действие завершенное, употребляем passé composé — a réussi
2) после réussir перед инфинитивами других глаголов нужен предлог à
3) la clé — ж.род
4) я бы «в своих целях» выразила по-другому — dans ses buts
Получаем Le voleur a réussi à utiliser la clé dans ses buts.

@irgol
Спасибо! Но в «управлении глаголов» у вас написано так :
réussir qch / réussir à qch(преуспевать в чем-то/добиться в чем-то успеха)
Я так понял, что возможны оба варианта…

@Аноним
qch — это «что-то», т.е. подразумевает существительное. Перед глаголом необходим предлог (à faire qch).

Ирина Сергеевна, добрый вечер! Скажите, пожалуйста, куда в данном случае нужно поставить личное приглагольное местоимение? ОНА ПРЕДЛАГАЕТ КУПИТЬ ИМ КАРТИНУ, Elle leur propose d’acheter un tableau. ИЛИ Elle propose de leur acheter un tableau. Какое правило здесь нужно употребить. Спасибо!

@Lidia
Добрый! По вашей фразе «им» относится к глаголу «купить» — перед ним и ставим.

Здравствуйте! Не знаю, в ту ли тему я обратилась, но такой вопрос. Читаю книжечку, там есть предложение: …bande d’enfants se liguent pour en terroriser un seul. Что означает это EN?

Читайте также:  Как склоняется местоимение по падежам

@Наталия
Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста. Могу предположить, что «в этом, за это…»

@irgol
Точно, там можно и так понять, спасибо.
А есть разница между s’occuper de и s’en occuper de? Зачем en, если есть de? Или это другое значение глагола?

@Наталия
En = «это, этим» и пр., это местоимение, которое заменяет неодушевленное существительное после предлога de:
Il s’occupe de son jardin = Il s’en occupe.

@irgol
Потому и спрашиваю — мне попадалось именно в таком варианте: s’en occuper de. Т.е. что-то явно лишнее 🙂
Или, скажем, такой оборот: sauf qu’à part. Насколько я знаю, и sauf que, и à part означают «за исключением», «кроме». Вот тоже не пойму, зачем это дублирование.

Ирина Сергеевна, в императиве типа penses-y, renonces-y, faites-y attention надо произносить «панс-и», «ренонс-и», «фэт-и атансьон» или «пансез-и», «ренонсез-и», «фэтз (фэтс?)-и аттансьон»?
Спасибо.

Здравствуйте! Ирина сергеевна подскажите пожалуйста, пишите дети на бумагах как перевести, дети с артиклем или без ?
Спасибо.

@альберт
Здравствуйте! Обращения чаще употребляются без артикля.

Ирина Сергеевна, оба ли варианта правильны?
J’ai zappe sur une autre chaîne mais j’ai été déçu la aussi.
J’ai zappe sur une autre chaîne mais j’y ai été déçu aussi.
Спасибо.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить местоимения в нужном порядке в повелительном наклонении в отрицательной форме: «Ne nous le dites jamais» или «Nous le nous dites jamais»? Спасибо Вам огромное за этот сайт, всем всегда советую, Вы делаете большое дело.

@Екатерина
Здравствуйте! В отрицательной форме повелительного наклонения действует основное правило расстановки местоимений. Поэтому первый вариант.

Ирина Сергеевна, попалась такая фраза:
Sa mere l’a sortie d’affaire. Lui préférant lui suggérer de faire face a ses responsabilités.
Не могу понять, что может означать первое Lui?
Заранее спасибо!

А подскажите как правильно tu puis la leur raconter или tu puis leur la raconter

Ирина Сергеевна, в чём смысл «у» в двух выражениях «Pourquoi m’y faire» и «Elle sait y faire»? Как правильно они переводятся и зависит ли применение в данных случаях «у» от управления глагола faire? И можно ли вместо «у» поставить «le»?

@Serge
se faire à = привыкнуть к
faire à + infinitif = делать что-то, напр., faire à manger = готовить еду
Конечно, «y» зависит от управления глагола и не может быть заменено на местоимения-прямые дополнения.

@irgol
Т.е. первое выражение, если я правильно понимаю, я могу перевести как «Зачем мне к этому привыкать?» т.к. se faire à (à заменяется на «у» — переводится как «это» или «к этому»). А вот во втором выражении идё конструкция savoir faire и глагол savoir переводится не как знать, а как мочь, т.е. «Она может это сделать» — почему опять применяется «у», а не «le», т.е. можно ли сказать Elle sait le faire? И можно ли прмменять не Savoir, а Pouvoir, т.е. «Elle peut le faire»? Или в этом во всём есть тонкая разница…? Просто интересно докапаться😊

@Аноним
По первому выражению — да. По второму: если заменяется неодушевленное дополнение с предлогом à, то оно должно поменяться на у. На le меняется прямое дополнение. Можно взять глагол pouvoir, но значение будет немного другим. Savoir — это уметь делать что-то после обучения; pouvoir — способность сделать что-либо в силу физической или ментальной готовности.

@irgol
Вроде понятно, спасибо!) А есть статья про то когда le перед глаголом переводится не как его (заменяет одушевлённое), а как это (неодушевлённое прямое дополнение)?

Источник статьи: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/lichnye-mestoimeniya/mesto-mestoimenij-dopolnenij-v-predl/

Adblock
detector