Меню Рубрики

Местоимение tout во французском

Французский язык

Автор: Valentina, 26 Янв 2013, Рубрика: Французские прилагательные

Французская словарная единица tout является многозначной, обладая омонимичными формами применительно к аспектам ее функционирования в рамках трех различных частей речи: местоимения/наречия/прилагательного.

C’est+toute (какое?)+une affaire. (Это целое серьезное дело.) =прилагательное/adjectif

Tout(что?)+est bien qui finit bien. (Всё хорошо, что только хорошо кончается)=местоимение/pronom

Je me suis+tout (как?)+brûlé la main. (Я сильно руку обжег).=наречие/adverbe

Данная словарная единица может даже быть использована в функции существительного (обобщающего типа):

Le+tout (=главное- что?)+est de réussir. (Главное тут — добиться успеха)=существительное/substantif

При этом, здесь будут наблюдаться определенные значимые особенности, как в отношении функционального использования (сочетаемость/согласование), так и применительно к переводу (на русский).

Особенности использования в речи Словарная единица tout как часть речи
местоимение прилагательное наречие
сочетаемость (модель) в качестве заместителя substantif/существительного: tout+…. tout+substantif/существительное tout+adjectif/adverbe-прилагательное/другое наречие
перевод (на русский язык) кто/что?-все/всё какой?-каждый/любой/всякий/целый/всё/все/вся как?-совершенно/очень/совсем/полностью
примеры se prêter+à tout (приспособиться ко всему) tout+événement (любое событие) tout+ruiné (полностью разоренный)

Так, будучи местоимением, французская словарная единица tout может характеризоваться присутствием единой формы для единственного числа =tout (всё), ибо здесь не происходит изменения по родам. —

Il a+tout emporté. (Он все унес)

Tout+s’est passé très vite. (Все произошло очень быстро.)

Однако, применительно к форме множественного числа эта словарная единица будет изменяться по родам, образуя две возможные вариации: tous (-s тут будет читаться)=все (обозн. мн.ч.-муж.р./смешанная группа-tous (например=les garçons (мальчики); tous (например=les oranges (апельсины)) и toutes=все (обозн. мн.ч.-жен.р.- toutes(например,= les filles (девушки); toutes (например,=les pommes (яблоки))

Tous (муж.р.)+sont venus. (Пришли все (имеются в виду лица мужского пола/смешанная группа)).

Toutes+se sont cachés dans les buissons. (Все (имеются в виду лица женского пола) спрятались в кустах).

род/genre число/nombre примеры
singulier pluriel
féminin/женский tout toutes Elle a+tout emporté. (Она всё унесла)

Toutes(жен.р.)+sont venues. (Пришли все (имеются в виду лица женского пола)).

masculin/мужской tout tous Il a+tout emporté. (Он всё унёс)

Tous (муж.р.)+sont venus. (Пришли все (имеются в виду лица мужского пола/смешанная группа)).

Tous (муж.р.)+sont venus. (Пришли все (имеются в виду лица мужского пола/смешанная группа)).

Также во французском есть ряд устойчивых сочетаний/выражений с местоимением tout, например:

tout+le monde+требует постпозиции вербальной единицы в форме единственного числа (все).-

Tout+le monde+dort profondément. (Все крепко спят)

tout+le reste (=весь остаток)

J’ai grappillé+tous les restes d’argent. (Я с трудом наскреб (остаток) денег).

toutes les deux/tous les deux (=обе/оба)-требует постпозиционного (после вербальной единицы) использования.-

Ils aiment+tous+les deux+à faire la sieste. (Они оба любят поспать после обеда).

Elles veulent+toutes+les deux+danser la valse. (Они обе хотят танцевать вальс).

В свою очередь, будучи прилагательным/adjectif, единица tout, будет изменяться по родам/числам и согласовываться в числе/роде со словарной единицей (существительным), к которому она относится:

род/genre число/nombre примеры
singulier pluriel
féminin/женский toute toutes toute+la journée (весь день), toutes+les journées (все дни)
masculin/мужской tout tous tout+un roman (целый роман), tous+des romans (целые романы)

Il était ici une fois de toute (соглие) la semaine (ж.р.). -Он был здесь один раз за всю неделю

Tous (согл-ие) les assistants (м.-р.един.ч-ло) ont accepté sa proposition. (Все присутствующие приняли его предложение.)

При этом, tout в качестве прилагательного может обладать следующей семантикой:

tout=все/вся/весь/всё. В этом случае она будет требовать постпозиционального использования после себя связки substantif+article défini/существительное+определенный артикль (tous+les garçons (все мальчики); tous+les oranges (все апельсины)), toutes+les filles (все девушки); toutes+les pommes (все яблоки)) либо: substantif+adjectif possessif/démonstratif/существительное+притяжательное/указательное местоимение (toutes+ces filles (все эти девушки), tous+ces oranges (все эти апельсины). —

Toutes+les+filles étaient belles. (Все девушки были красивыми.)

Tout+le+village l’a accueilli. (Все село приветствовало его).

tout=всякий/каждый/любой. В этом случае она будет требовать постпозиционального использования после себя substantif/существительного уже без артикля (tout+événement (любое событие), toute+femme (каждая женщина) и др.)-

Tout+homme est un chasseur au fond de l’âme. (Каждый мужчина является охотником в глубине души).

Toute+femme aime à s’habiller. (Каждая женщина любит наряжаться).

Nous devrions cesser toutes+relations. (Мы должны прекратить всякие отношения).

tout=целый. В этом случае она будет требовать постпозиционального использования после себя связки substantif+article indéfini/существительное+неопределенный артикль (toute+une+affaire (целое дело), tout+un épisode de la vie (целый эпизод из жизни) и др.)-

C’est toute+une affaire! (Это же целое/серьёзное дело!)

C’est toute+une histoire! (Это же целая история!)

Tous+des épisodes de ma vie a fusé devant les yeux. (Целые эпизоды из моей жизни промелькнули у меня перед глазами).

При этом, интересно, что в случае использования по схеме: tout+непосредственно существительное без артикля, как правило, требуется использование формы единственного числа (tout+autre (любой другой). Исключениями здесь будут некоторые устойчивые сочетания, вроде: à tous+égards (во всех отношениях), à toutes+jambes (со всех ног), à tous+vents ( на всех парусах/ветрах), de toutes+pièces (из всех частей/целиком), en tous+points (во всех/в любых отношениях), en toutes+lettres (целиком/без сокращений) и др.

И, наконец, будучи наречием, французская словарная единица tout может применяться в следующих своих формах:

род/genre число/nombre примеры
singulier pluriel
féminin/женский toute toutes Elle est+toute+triste (она очень печальная); Elles sont+toutes+tristes. (они очень грустные)
masculin/мужской tout tout+seul (совсем/очень одинокий/одинокие)

Данная единица может иметь здесь значение «целиком/полностью/совершенно/совсем» и быть использована в препозиции к прилагательному/adjectif/иному наречию/adverbe (le tout+premier (самый первый), tout+seul (совершенно одинокий), tout+près (совсем близко) и др.).-

Il est déjà+tout+proche. (Он уже совсем близко.)

Elle est+toute+sensée. (Она весьма рассудительна).

Ils ont l’air tout fatigué. (Они выглядят очень усталыми).

Elles vinrent+toutes+premières. (Они пришли самыми первыми).

При этом, согласование тут потребуется в случае присутствия в связке с tout адъективной единицы (прилагательного) женского рода, начинающегося с согласной/придыхательного h-

Elle est+toute+turbulente. (Она совсем неугомонная), но сравните: Elle est+tout+i(гласн.)nlassable. (Она очень неутомима)

Источник статьи: http://french-online.ru/sl-tout/

Прилагательное, местоимение, наречие tout

Часть речи Перевод tout
местоимение всё, все — вместо существительного
наречие полностью, целиком, совсем, совершенно, очень + прилагательное или другое наречие
прилагательное весь, вся, всё, все

Местоимение tout

tous (s читается) – все (мн.ч. м.р. или смешанная группа)

toutes – все (мн.ч. ж.р.)

Согласование:

В единственном числе не изменяется в роде, во множественном – изменяется:

Tout marche bien. – Всё идет хорошо.

Ils sont tous arrivés. – Они все приехали.

Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют.

Место в предложении:

Может быть подлежащим и тогда ставится на первое место в предложении; может быть дополнением и в этом случае стоит после сказуемого.

В сложных временах местоимение-дополнение tout ставится после вспомогательного глагола:

J’ai tout compris. — Я всё понял.

Tu n’as pas tout mangé. — Ты не всё съел.

Je les ai tous reconnus. — Я их всех узнал.

Если в предложении употребляется инфинитив, то местоимение-дополнение tout ставится перед инфинитивом и перед возможным неударным местоимением-дополнением:

Je vais tout vous expliquer. — Я вам всё объясню.

Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.

Наречие tout

«полностью, целиком, совсем, совершенно, очень»

toutes – мн.ч. ж.р.

Ставится перед прилагательным или другим наречием.

Согласование

Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно (прилагательное) начинается с согласной буквы или «h» придыхательного:

Il est tout pâle ce matin. – Он очень бледный сегодня утром.

Il est revenu tout bronzé de ses vacances. – После отпуска он вернулся очень загорелым.

Nous nous intéressons tout particulièrement au 19-e siècle. – Особенно мы интересуемся 19 веком.

Elle est toute pâle. –Она совсем бледная.

Elle est tout égoïste. – Она очень эгоистична.

Elle est tout heureuse.- Она совершенно счастлива.

Внимание!

Не путайте местоимение и наречие, т.к. от этого зависит согласование «tout» и перевод:

Les ordinateurs sont tous neufs (все компьютеры новые).

Les ordinateurs sont tout neufs (компьютеры совершенно новые).

Прилагательное tout

  • «весь, вся, всё, все» (+ существительное с определенным артиклем, притяжательным или указательным прилагательным),
  • «каждый, всякий, любой» (+ существительное без артикля),
  • «целый» (обычно + существительное с неопределенным артиклем)

tout – м.р. ед.ч.,

tous – м.р. мн.ч.,

toute – ж.р. ед.ч.,

toutes – ж.р. мн.ч.

Согласование

Согласуется в роде и числе со словом, к которому относится:

Ils viennent tous les jours. – Они приходят каждый день.

Je travaille toute la matinée. – Я работаю всё утро.

  • tout le monde – «все» (+глагол в единственном числе): Tout le monde boit de l’eau. – Все пьют воду.
  • tout le reste – «весь остаток»: Prenez tout le reste, s’il vous plaît. – Возьмите всё, что осталось.
  • tous les deux / toutes les deux – «оба, обе» (ставятся после глагола): Ils sont tous les deux en retard. – Они оба опаздывают. Elles sont toutes les deux à la maison. – Они обе дома.

Если tout располагается непосредственно перед существительным без артикля, вся эта группа ставится в единственное число, кроме нескольких выражений:

à tous crins – энергичный; ярый

à tous égards – во всех отношениях

à tous vents – на всех ветрах

à toutes jambes – со всех ног

de tous côtés – со всех сторон

de toutes pièces – целиком, из всех частей

de toutes sortes – всякие, всевозможные

en tous points – во всех отношениях

en tout point, de tout point — целиком

en toutes lettres – прописью, целиком, без сокращений; откровенно, напрямик

être à toutes mains – быть на все руки

toutes choses égales par ailleurs – при прочих равных условиях

toutes proportions gardées – при равных условиях

toutes voiles dehors – все средства в ход

Устойчивые выражения с tout:

Pas du tout – вовсе не, совсем не

Tous (toutes) les deux – оба, обе

Tous les deux jours – каждые два дня

Toutes les deux semaines – каждые две недели

En tout cas – в любом случае

Malgré tout – несмотря на всё

Tout de même – то же самое

Tout + gerondif – выражает одновременное действие с действием сказуемого

Упражнения

93 комментария

«Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно начинается с согласной буквы или «h» придыхательного».Далее присутствует пример, противоречащий этому правилу:
«Elle est tout heureuse.- Она совершенно счастлива.»
Разъясните, svp.Merci.

Нет, противоречия нет. Пример дан после слова «НО» и представляет случай обратный — несогласование наречия с прилагательным женского рода, т.к. «heureuse» не начинается с гласной буквы или «h» придыхательного (слово «heureuse» начинается с «h немого»). Соответственно, наречие tout остается в начальной форме без согласования.
А на согласование приведен другой пример, выше:
Elle est toute pâle.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Уточните, пожалуйста, возможна ли форма наречия TOUS?
Наречие имеет неизменяемую форму TOUT. Исключение касается только прилагательных женского рода с согласной буквы или «h» придыхательного.
Это формы TOUTE или TOUTES.
Но форма TOUS относится к мн.ч. мужского рода. Имеет ли она право на существование? Спасибо!

@Лика
Как наречие tout не имеет формы мужского рода множественного числа и может изменяться только в женском роде по вышеуказанному правилу.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
В разделе про прилагательное приведен пример : Ils viennent tous les jours. – Они приходят каждый день. Но ведь здесь прилагательное tous стоит перед существительным с ОПРЕДЕЛЕННЫМ артиклем. Разве оно не должно переводиться как «весь, вся, всё, все»? Спасибо.

@Ирина
Здравствуйте, Ирина!
🙂 Да, вы правы. Надо бы перевести «все дни», но так по-русски не говорят.

«Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно начинается с согласной буквы или «h» придыхательного». Из этой фразы неясно — наречие или прилагательное начинается.

@Елена
Оно — прилагательное. Спасибо! исправлю в тексте, дабы избежать двусмысленности.

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, «s» на конце прилагательного tous читается?
Спасибо.

@Elene
Нет, в прилагательном не читается. Читается в местоимении tous = «все» (одушевленное).

Ссылка на упр. 1 ведет на сайт школы в Эдине

Добрый день! Объясните, пожалуйста, что это за форма — TOUTS?
Это есть в примере Упражнения 7:
Si à des choses égales on ajoute des choses égales, les TOUTS sont égaux.
И еще один вопросик. Что нужно вставить вместо пропуска в примере:
3. Le Premier ministre et le Ministre des Finances se rendront au Parlement européen de Strasbourg. -> Ils se rendront________au Parlement européen de Strasbourg. Я пыталась туда пристроить tous les deux. Но, похоже, это неверный вариант.

Здравствуйте, Оксана! Эти упражнения составляла не я, и поэтому мне сложно сказать, что авторы имели в виду в том или ином случае. 1) формы touts вообще не существует. Должно быть, это опечатка. 2) в этом предложении лично я тоже бы поставила tous les deux. Может, просто хотят tous?

Здравствуйте,
в последнем упражнении встретилось такое предложение. Quand leur mère mourut, ils étaient tout enfants.
Выходит, что tout как наречие может стоять не только перед прилагательным или другим наречием, но и перед существительным?!
Спасибо.

В продожение к вышенаписанному комментарию…
Очень заинтересовало предложение из последнего упражнения.
Quand l’orateur parut, la salle tout entière applaudit.

Что это за чать речи? Если бы было прилагательное (весь зал), то было бы toute la salle entière applaudit. Если местоимение, то tout должно было бы уйти между глаголами: la salle entière tout applaudit. Остается вариант, что наречие (зал целиком стал аплодировать). Но как тогда (если бы не было упражнения и захотелось бы сказать подобную фразу) определить положение наречия tout?

@Marina
Наречие, но относящееся не к глаголу, а к прилагательному, поэтому поставленное перед ним.

Наречие не может относиться к прилагательному по определению только к глаголу. А не приложение ли это («apposition»)?

По определению как раз может.

@Marina
Спасибо, Марина, интересное замечание. Обдумаю и внесу дополнения в статью!

Добрый день, можно ли добавить упражнения на устойчивые выражения с tout? Заранее спасибо!

Подскажите s.v.p.Какой должен быть порядок слов в предложении.Мой вариант: Cette leçon est toute difficile.(аналогичный пример есть в учебнике Поповой,Казаковой.)А они написали:Toute cette leçon est difficile.Merci d’avance.

@Julie
Порядок может быть и таким, и таким, в зависимости от того, что переводится:
— toute difficile — очень трудный (toute в функции наречия);
— toute cette leçon — весь этот урок (toute в функции прилагательного).

В учебнике Поповой,Казаковой написано,что прилагательное tous может употребляться в оппозиции.Ces livres sont tous intéressants.Эти книги все интересны.Там было задание подобрать прилагательное и то что я написала певодится:Этот урок весь трудный.Видимо предпочтительнее обычный порядок слов.Merci beaucoup pour votre réponse.

Добрый день! Скажите, пожалуйста, будет ли связка в примере: Elle est tout égoïste. Если да, можно логически объяснить правило согласования.

Добрый день. Да, наречие + прилагательное — делаем связывание.

Ирина Сергеевна, здравствуйте! Спасибо Вам за проделанную работу. У меня пара моментов, связанных с переводом (ох, не люблю я это дело!):
во-первых, фраза «Наречие согласуется…» мне кажется немного странной. Это действительно наречие или мы просто переводим наречием?

И второе: locution adverbiale «tout de même» для меня имеет значение скорее «однако», «всё же» (quand même). Я не прав?
Спасибо.

@Андрей
tout de même имеет значение «всё-таки».
Почему «наречие согласуется» кажется вам странным?

@irgol
1.у Вас написано выше:
Malgré tout – несмотря на всё
Tout à l’heure — скоро
Tout de même – то же самое

2.наречие ведь не изменяется…

@Андрей
1. Tout de même — то же самое (и «всё-таки»)
2. У французов tout наречие изменяется согласно вышеизложенному правилу, следовательно, имеет согласование в роде и числе.

Здравствуйте Ирина, у меня вопрос в отношении tout как местоимения. Вы пишите, что в единственном числе оно не изменяется по родам, однако в сборнике упражнений А.И. Иванченко для школьников я нашла упражнения на Pronom Tout в которых оно идет в женском роде ед. числа в форме toute: Est-ce que toute la voiture est lavée? — Oui. Elle est toute lavée. И еще много подобных примеров. Подскажите пожалуйста есть ли тут ошибка. Может я что-то не верно понимаю. Спасибо заранее за ответ и за сайт!

@Татьяна
Это не местоимение (в Вашем примере).

Андрей, спасибо за Ваше внимание к моему вопросу, но ведь в примере на этом сайте Ils sont tous arrivés, tous является местоимением. у меня еще много таких примеров: La maison est toute repeinte. La cuisine est toute nettoyée. La lampe est tout cassée И так далее, мой муж француз говорит что меняется в роде в ед. числе, а мне тут больше посоветоваться не с кем, я самостоятельно изучаю. Вообщем для меня это остается загадкой. Я все равно когда говорю все путаю)

@Татьяна
Простите, я не преподаватель и не смогу Вам помочь. Разница действительно есть, и она принципиальна.
Qui est arrivé ? — Tous.— Все.Точка, это местоимение
После прилагательного tout обязательно следует сущ-ное (не точка) — toute la voiture — вся машина.
Наречие tout можно заменить на très, за наречием идёт слово (опять же не точка), к которому оно относится, tout pâle, tout petit — очень…
Простите, это всё. Удачи!

@Татьяна
В примере «Ils sont tous arrivés» tous — местоимение.
В остальных примерах в комбинации «tout,-e + прилагательное» tout является наречием. И как наречие имеет согласование (см. соответствующий раздел).

Ирина и Андрей спасибо за отклик, значит это в книгу ощибочно эти примеры поместили в раздел Tout — Pronom.

@Татьяна
Думаю, что не ошибочно, во французской грамматической традиции это местоимение «все» — муж. и женск. рода, ср. примеры из http://fr.wikipedia.org/wiki/Pronom_ind%C3%A9fini#Le_pronom_.C2.AB_tout_.C2.BB
Les hommes sont tous mortels. Les hirondelles sont toutes parties.
Просто в Поповой-Казаковой этот случай не упомянут имхо.

Иными словами, все эти примеры (Est-ce que toute la voiture est lavée? — Oui. Elle est toute lavée и проч.) аналогичны со следующим:
Les ordinateurs sont tous neufs (все компьютеры новые).

здравствуйте, а почему в разделе наречие пример: Elle est toute pale. почему есть согласование? ведь прилагательное начинается не с гласной и не с h?

@ Аноним
Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно (прилагательное) начинается с СОГЛАСНОЙ буквы или «h» придыхательного

Вы не могли бы привести пример, когда tout располагается непосредственно перед существительным без артикля, вся эта группа ставится в единственное число.

@ мари
Venir à toute heure de la journée

Прошел A1-A2, но эта тема на мой взгляд самая сложная. Вернулся снова, но сразу же не могу понять в упражнении 1:

Je n’ai vraiment plus du _____ envie de continuer !
«Я действительно не имею больше всякого желания продолжать!»

Здесь tout — прилагательное и, следовательно, должно согласоваться в роде и числе с существительным envie, которое женского рода. Правильный ответ «tout»! В чём же дело?

Elle les lui a tous donnés.

Не могу понять чем здесь является tous ? И как точно это переводится ?

@ Marc
В этом примере tout относится не к envie (иначе и артикль бы перед ними был бы не du). Это конструкция plus du tout, аналогичная по построению с pas du tout (вовсе не).

@ Marc
Она ему их все дала. Местоимение.

@ irgol
Спасибо, чувствую придется мне посидеть над этим словом))

Attention! Toute autre solution est exlue. Moi, je pense à une tout autre solution.

Объясните разницу между первым случаем употребления и вторым. Во втором случае ещё понятно, там «полностью другое решение», tout — наречие, прилагаетельное autre начинается с гласной и согласование не делается.

А в первом случае выходит что это прилагательное и значение «каждое другое решение». Тут разница только по смыслу делается? Т.е. если не учитывать смысл то могло бы быть и tout в первом варианте тоже?

@ Marc
В первом примере — «любое другое…», toute в функции прилагательного. В данном контексте, наверное, это единственный вариант.

Поскажите как сказать «через день»
Напирмер: Я бреюсь через день( тоесть каждый другой день)
Спасибо

@ irgol
Добрый день, я учусь в Канаде. И здесь как раз то и есть эта форма TOUTS .Par exemple: On n’a pas peur du tout.TOUT est un nom quand il est précédé d’un déterminant. Il est masculin. Encore un exemple:Ces ensembles constituent des TOUTS égaux.Au pluriel, il conserve le T final auquel vient s’ajouter le S

@ Mарина
Спасибо за ваш комментарий! Я не знала об этой канадской особенности.

Скажите, пж, а когда можно наречие «очень» переводить как très, когда beaucoup, а когда tout ? Спасибо.

@ Александр
Très, tout — в сочетании с прилагательными и наречиями.
Beaucoup, bien — с глаголами.

@ irgol
Спасибо за пояснение.
Еще вопрос: Вы пишете, что при tout-«каждый» существительное идет без артикля. А почему же в примере «Ils viennent tous les jours. – Они приходят каждый день» стоит артикль?

@ Александр
Потому что дословно сочетание переводится «все дни».

@ irgol
А «Она целый день ходила по берегу реки» будет Elle marchait sur la rive tout un jour ? То есть неопр. артикль здесь применяется для того, что выражение «целый день» не дает нам ясного представления о количестве времени -это может быть продолжительный отрезок времени, но точно мы не знаем сколько. Я прав?

@ Александр
Elle s’est promenée … toute une journée.
Скорее всего, «целый один день», где один — un, une.

@ irgol
То есть здесь лучше использовать passé composé ? Выражение «целый день» ограничивает событие во времени, я понял )) Merci beaucoup )))

Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться в нюансах этого правила.
1. Tout d’une pièce, tout de travers. Как это перевести?
2. cette sculpture est tout d’une pièce. Elle va tout de travers.
3. une table tout d’une pièce. Une planche tout de travers.
4. Cependant on rencontre parfois l’accord au feminin singulier: une table toute d’une pièce. Une planche toute de travers.
Изменится ли перевод фразы при согласовании?

Ирина Сергеевна, еще вопрос, пожалуйста:
TOUT… QUE à valeur concessive. В значении… уступки что ли? (если мой дальнейший перевод правильный, то что-то другое, не уступка)
Примеры:
1. Toute rusée qu’elle est, elle n’a pu réussir.
Сильно затрудняюсь с переводом. На ум приходит: «Вся такая хитрая (вся из себя хитрая), она не смогла добиться успеха»

2. Tout professeurs qu’ils sont, bien des choses leur restent inconnues.
Аналогично: Все из себя профессора, многие остаются неизвестными.

Добрый день. Возник такой вопрос. В учебнике «Синяя птица» дается грамматическая тема «местоимение tout, toute-tous,toutes. Меня насторожило то, что нет формы у местоимения ж.р.ед.ч. Допускаю, что это ошибка авторов. В примерах приведены следующие фразы:
La ville de Paris? — Je la connais toute.
Ma chambre? — Je l’ai toute rangée.
Корректна ли вообще такая формулировка. Как toute в данной ситуации может быть местоимением? Раз нет формы такой. Если это вдруг прилагательное, то где существиетльное, к которому оно относится?
Объясните, пожалуйста. Уже всю голову сломала. Заранее спасибо.

Маргарита, toute здесь наречие в первом случае и прилагательное во втором, а местоимение — la.
Я ее всю убрала, я его (ее) полностью знаю.
С уважением.

Извиняюсь, в первом тоже прилагательное. Я его весь (город) знаю.

@ Ксения
Ксения, я Вас прекрасно поняла. Вопрос был несколько в другом. Прав или не прав автор учебника, помещая тему с названием «. МЕСТОИМЕНИЕ. TOUTE». Я для себя решила, что это ошибка авторов (Селиванова Н.А., Чачурина А.) Хочется экспертного мнения на этот счет. Детей ведь учить по этому учебнику, а там такие ляпы

Добрый день. Ирина Сергеевна, помогите, пожалуйста, разобраться с правилом:
1. Tout d’une pièce, tout de travers. Как это перевести?
2. cette sculpture est tout d’une pièce. Elle va tout de travers.
3. une table tout d’une pièce. Une planche tout de travers.
4. Cependant on rencontre parfois l’accord au feminin singulier: une table toute d’une pièce. Une planche toute de travers.
Изменится ли перевод фразы при согласовании?
Спасибо.

@ Ксения
Добрый день, Ксения.
В примерах встречаются одни и те же выражения — «из одного куска, цельной» и «кувырком; шиворот-навыворот».
Русский перевод не является дословным, и Вы сами можете догадаться, изменяется ли перевод фразы от согласования.

@ Маргарита
Добрый день.
Прилагательное. Относится к местоимению la.
В русском языке слово «весь» и пр.варианты — местоимение.

@ Ксения
Здесь «уступка» — грамматический термин.
Какой бы хитрой она ни была, ….

Большое спасибо, Ирина Сергеевна, за объяснения. Всегда разложите все по полочкам.
Во многом благодаря Вашему сайту, я сегодня на тестировании в языковую школу показала уровень конец В1. Еще чуток подтянуть и будет В1. Для человека, самостоятельно изучающего французский, думаю, это очень неплохой уровень.
Огромнейшее Вам спасибо! Низкий поклон!

Здравствуйте !
Я делала тест на сайте http://www.studyfrench.ru/test/test.php?id=125 и у меня не совпали 2 ответа
4 Les filles sont …allées voir ce spectacle. Мой ответ toutes а они написали tout 19 Elles sont partis …(кстати надо было написать parties) Аналогично мой ответ toutes а они написали tout. Скажите s.v.p. кто прав ?

@ Julie
Здравствуйте! Я бы написала так же, как Вы.

Ирина Сергеевна, добрый вечер! С неопределенным прилагательным «tout» всё, вроде бы, понятно. Tout — tous (конечная буква «s» не читается,(весь — все) для мужского рода ед. и множ. числа соответственно. Toute — toutes (вся — все)для женского рода ед. и множ. числа соответственно. Tout le texte — tous les textes, toute la famille — toutes les familles. А вот с неопределенным местоимением TOUS(конечная буква «s» читается), у меня вопрос. Как согласовывать? Знаю, что эквивалентом tous есть tout le monde. Tous sont dehors. Tout le monde est dehors. В этих примерах всё легко. В первом случае глагол в 3-ем лице множ. числа, во втором случае — в 3-ем лице ед. числа. Скажите, пожалуйста, а вот как правильно употребить с «être pressé»7 Tous sont pressés. Tout le monde est pressé. С глаголом всё понятно, а вот с «pressé» нет. Можно употреблять только в мужском роде? Или можно и в женском тоже? То есть Tous sont pressées, Tout le monde est pressée. Если речь идет о девочках? Пожалуйста, помогите. Запуталась. Буду очень ждать Ваш ответ! И огромное Вам спасибо за такой прекрасный сайт. И за то, что Вы отвечаете на все наши вопросы! Спасибо.

@Lidia
Добрый! Как местоимении tous имеет женский род — toutes. Согласуем и само местоимение, и слова, относящиеся к нему. Еще пример:
Elle voulait voir Geneviève, Sabine et Anne. Toutes ont répondu à son appel.

Ирина Сергеевна, добрый вечер! Спасибо большое за столь быстрый ответ! Поняла Вас. А как же быть с tout le monde? Здесь только всё в мужском роде или можно и в женском роде? Tout le monde est pressé. Tout le monde est pressée. ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗАРАНЕЕ ЗА ВАШУ ПОМОЩЬ!

@Lidia
Слово le monde стоит в мужском роде. Поэтому всё, что к нему относится, также употребляется в мужском роде единственном числе.

Спасибо Вам за ваш чудесный сайт!

Tous les deux -это прилагательное, а не местоимение, не так ли? Ведь s на конце не читается, а у местоимения читается

Спасибо, прекрасная статья. Красивый сайт.
Нашел вас по запросу Tout через гугл.
Чистенькая и ясная таблица в начале.
Не путает в французском, ясно и доступно.

Здравствуйте! Недавно узнала о Вашем замечательном сайте. Очень помогает в изучении языка.
Возник вопрос: Les phrases sont toutes correctes. Toutes-тут можно рассматривать, как наречие или как местоимение?
Заранее спасибо!

Здравствуйте!
Это наречие. Местоимения заменяют существительные и не могут [censored] с ним в паре.

Похоже есть нюансы…Можно сказать-я в интернете нашёл-Je crois que nous sommes tous contents ( Я верю что каждый из нас доволен). Где здесь наречие ?

Я думаю, что здесь tous — местоимение (= мы все).

Ирина, здравствуйте!
Можете, пожалуйста, прояснить как согласовываются tout и seule?
Например, почему в одном случае используется tous seuls, в другом — tout seuls:
— Les PC marchent pas tous seuls.
— On ne peut pas tout faire tout seuls.

Здравствуйте!
Я думаю, в первой фразе tous относится к компьютерам, является прилагательным и согласуется с PC в роде и числе. Во второй фразе — это наречие, относится к прилагательному seuls, не согласуется.

Elles sont toutes contentes. Можно ли это передать по-русски как «Они (все члены женской группы) все довольны» и одновременно как » Они полностью довольны ? » ( в смысле каждая счастлива ).
В случае с мужской или смешанной группой все становится на свои места , Ils sont tous contents / Ils sont tout contents можно на слух уяснить ибо в одном случае — туС в другом — ту.
Обратился к сыну, который знает язык, но он меня не понял, ему 10 лет пока.

Да, в соответствии с правилом согласования наречия, получается, что возможна двусмысленная интерпретация подобных фраз.
Возможно, в этом случае предпочтут другой способ, чтобы выразить «полностью, совершенно». Напр., entièrement, complètement, absolument, tout à fait …

Не мешало бы в учебниках иметь пояснения схожих случаев -у меня немало книг по фр. грамматике из разных стран-эпох…Ничего не нашёл. Что имеют в виду французы когда произносят приведенный мною пример со словом toutes ?
Скорее всего у них есть издавна сложившееся манера употребления этого слова и они понимают однозначно друг друга в отличие от иностранцев…

Источник статьи: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/prilagatelnoe-mestoimenie-narechie-tou/

Читайте также:  Притяжательные местоимения в французском языке правило
Adblock
detector