Меню Рубрики

Местоимение ты в английском при обращении к богу

В Английском языке есть местоимение “Ты”. И это не “You”

“You” – это именно “вы” или “Вы” в уважительной форме. А для местоимения “ты” в английском языке есть отдельное слово, о котором в школах не рассказывают, чтобы не путать детей. И хоть его используют крайне редко, все-таки оно существует, и знать о нем надо. Есть даже такая шутка:

Англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке

О том, как выглядит местоимение “ты” в английском языке, куда оно пропало и где его используют в современном английском языке я расскажу далее.

По-английски “Ты” – это “Thou”

Читается как /ðaʊ/, или как “Зау” с первым звуком “язык между зубов”

Склонение этого местоимения:

Как и в третьем лице (он/она/оно) в английском языке во втором лице (ты) у глагола есть своя форма. Если в третьем лице в конце глагола добавляется окончание -s, то во втором лице добавляется окончание -st

You have – He has – Thou hast
You go – He goes – Thou goest
You are – He is – Thou beest
You do – He does – Thou doest

Те, кто учил немецкий язык, наверно, увидели некоторую аналогию. А английский язык обычно причисляют именно к германской языковой семье.

Куда пропало местоимение “Ты” из английского языка?

Когда-то давным-давно все Англичане были очень фамильярны, и в языке было всё очень просто: обращаешься к одному человеку – говоришь ” ты “, обращаешься к нескольким людям – говоришь ” вы “.

Но потом Британские острова захватили Норманны, приехавшие из Франции, где была уже уважительная версия местоимения “Вы”. И они такие: “А что это вы к своему новому Королю неуважительно относитесь? К нему и к его свите и аристократам обращаться только на “Вы”!”

Так обращение “Вы” появилось в обращении к старшему по званию или классу. К друзьям, родственникам и людям своего сословия, а к низшим сословиям и подавно, все равно обращались на “ты”

А потом Англичане подумали: “А что это получается, я друга своего не уважаю что-ли?” И к равному начали обращаться уважительно на “Вы”.

А затем они снова подумали: “Мы, люди, все равны. И всех надо уважать в равной степени!” И обращение “Вы” стало повсеместным: и для детей, и для низшего по званию или классу. Вот такая вот английская толерантность в XVII веке.

Где местоимение “Thou” – “Ты” употребляется в современном английском языке?

Хоть местоимение “Ты” почти не употребляется в английском языке, а иностранцам о нем даже не рассказывают, есть некоторые случаи, когда его все-таки употребляют. Вот некоторые из них:

1. В религиозных текстах и при их цитировании. Религиозные тексты вообще плохо переживают изменения, поэтому в них сохранилась такая форма. Например, одна из 10 заповедей звучит так:

Thou shalt not steal – Не укради

2. При обращении к Богу или к каким-либо высшим силам. Не важно, во что вы верите, к этому в английском языке надо обращаться на “ты”. Так, например, в “Звездных войнах” Дарт Вейдер обратился к Темному лорду:

What is thy bidding, my master? – Какие твои приказания, мой господин?

Можно также обратиться к чему-то естественному на “Thou”, подчеркивая “божественное происхождение” этого. Например описать так чью-нибудь красоту.

3. Для унижения и оскорбления. Как бы не было это парадоксально на фоне предыдущих пунктов, можно обратиться к человеку в Англии на “Thou”, подчеркивая свое неуважение к нему. Здесь уже зависит от контекста и выражения.

4. В некоторых североанглийских и шотландских диалектах. Там до сих пор к равному и младшему обращаются на “Ты”.

Читайте также:  Группы по соотношению с другими частями речи местоимений

5. В театральных постановках. Язык Шекспира никто менять не хочет. Поэтому, когда ставят его пьесы, сохраняют и форму “Thou” по отношению к друзьям и родственникам.

Остались вопросы? Напишите их в комментариях, я обязательно на все отвечу. А еще вы можете почитать про то, какое значение имеют артикли в английском языке.

Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/sonorusso/v-angliiskom-iazyke-est-mestoimenie-ty-i-eto-ne-you-5cedb94cf1195f00b041dfca

Про местоимение Ты в английском языке или разговор с Богом

В отзывах на мою прошлую статью в блоге, вы попросили подробней рассказать об английском местоимении thou. C удовольствием это делаю.

Посмотрите на заголовок моей статьи. Я не случайно написала слово «Ты» с заглавной буквы. Именно так следует по-английски обращаться к Богу.

Be Thou my vision, O Lord of my heart! — Господи, Боже будь светом моим!

Написанное со строчной буквы, thou было до XVII века обычным местоимением, 2-го лица, единственного числа (ты).

Сегодня местоимение thou и его формы thy — твой и thee — тебе, тебя, можно встретить только в поэзии, молитвах и средневековой литературе. Например, в 3-м сонете Шекспира я нашла все эти формы.

Shakespeare. Sonnet III,

Look in thy glass, and tell the face thou viewest

Now is the time that face should form another;

Whose fresh repair if now thou not renewest,

Thou dost beguile the world, unbless some mother.

For where is she so fair whose unear’d womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

Or who is he so fond will be the tomb

Of his self-love, to stop posterity?

Thou art thy mother’s glass, and she in thee

Calls back the lovely April of her prime:

So thou through windows of thine age shall see

Despite of wrinkles this thy golden time.

But if thou live, remember’d not to be,

Die single, and thine image dies with thee

Шекспир. Сонет 3. Перевод С. Маршака

Прекрасный облик в зеркале ты видишь,

И, если повторить не поспешишь

Свои черты, природу ты обидишь,

Благословенья женщину лишишь.

Какая смертная не будет рада

Отдать тебе нетронутую новь?

Или бессмертия тебе не надо, —

Так велика к себе твоя любовь?

Для материнских глаз ты — отраженье

Давно промчавшихся апрельских дней.

И ты найдешь под старость утешенье

В таких же окнах юности твоей.

Но, ограничив жизнь своей судьбою,

Ты сам умрешь, и образ твой — с тобою.

Хочу обратить ваше внимание на странные с виду глаголы, следующие за формами местоимения thou (я их выделила курсивом). Это, на самом деле, знакомые нам глаголы

  • to view – видеть;
  • to renew – повторять;
  • to do – делать;

Эти глаголы, спрягаясь после thou, приобрели окончания -st и –est.

А в слове art вообще невозможно узнать глагол be, многоликий и в современном английском!

Что погубило местоимение «thou»

В средние века широкое распространение получили формы множественного числа — Ye и You. Их использовали для выражения уважения и почтения по отношению к чиновникам и другим важным персонам. Популярность форм множественного числа, можно сказать, погубила местоимение единственного числа thou. Уже к 1600 г. оно приобрело оттенок фамильярности и вскоре совсем вышло из употребления, сохранившись лишь в поэзии и в Библии.

Дошло до того, что про англичан теперь шутят: они обращаются на «вы» даже к своей собаке!

Вдумчиво изучая английский язык, можно заметить, что различие в числе местоимений второго лица, до сих пор сохранилось в их возвратных формах:

  • yourself – единственное число и вежливое обращение на «вы»;
  • yourselves – множественное число.
Читайте также:  Местоимения немецкие как прочитать

А как у нас?

Интересно, что в славянских языках всё происходило с точностью до наоборот. Слово «вы» у нас появилось только в 16-м веке.

На Руси при общении один на один всегда говорили «ты». Русскому человеку показалось бы весьма странным форму множественного числа относить к одному лицу. Причём тут почтение? Если собеседник один — число единственное, двое — двойственное (была особая форма местоимения — ва), три и больше — множественное.

С XVI века, под влиянием модного польского этикета, обращение на «вы» дошло и до России. Оно еще долгое время оставалось формой аристократической, и под влиянием европейских языков, стало всё чаще употребляться в обществе.

В современном русском языке общение в любых формальных ситуациях происходит исключительно на «вы». Крайним неуважением и грубым нарушением русского речевого этикета является обращение на «ты» младшего к старшему незнакомому человеку. Дурным тоном также считается обращаться на «ты» к обслуживающему персоналу учреждений.

Источник статьи: http://elenamilgred.com/pro-mestoimenie-ty-v-anglijskom-yazyke-ili-razgovor-s-bogom.html

You и Thou: как Франция уничтожила английское “ты” и заставила обращаться на “Вы”

Современный английский язык приучил нас к тому, что англичане, как и положено подданным Её Величества, ведут себя учтиво ко всякому собеседнику, и поэтому обращаются на “вы” — you .

И отчетливо помню, что будучи учеником школы, я думал: “Ух, как удобно! Не то что у нас – ты, вы”

Но вот сейчас я скажу то, чего многие не знали: англичане всего 500 лет “выкают” всем подряд. До этого у них было местоимение, которое переводилось как “ты”. Удивлены? Еще бы!

Минуточку внимания! Многие читатели очень неохотно ставят “лайк” в конце. Но без вашей поддержки “лайками”, статью не будут показывать другим читателям. Моя мечта, что однажды на Дзене будут преобладать образовательные посты, а не сомнительные статьи о знаменитостях и их похождениях (кто, где и с кем. ).

Поэтому у меня к Вам просьба: поставьте “палец вверх” в конце этой статьи. Давайте покажем, что саморазвитие – это важно и интересно! Заранее спасибо 🙂

Драма местоимения Thou

Местоимение thou (читается как ðaʊ, грубо говоря – “зау”) было местоимением второго лица единственного числа и переводилось как раз таки привычным “ты”.

И все бы так и продолжалось, но британцам, которые были покорены норманнами, предками нынешних французов, навязали манеру общения новой знати — на “Вы”. К нижестоящему лицу в знак благоволения, к равному себе – в знак уважения, а к титулованной особе – в знак почтения.

В то же время, thou все больше ассоциировалось с языком бедняков, хамства и откровенного презрения. Более того, с подачи светской общественности, за использование обращения thou следовало наказание: поединок или тихая, но эффективная месть.

Таким образом, thou было вытеснено местоимением you, а англичане стали ко всем обращаться на “Вы”.

И только священнослужители и поэты остались верны исконно верному обращению на “ты”. Поэтому до сих пор местоимение thou можно еще встретить в религиозных текстах в контексте обращения к Богу, поэзии и в некоторых северных диалектах.

Например , Thou shalt not kill . — Не убий.

Однако использовать это местоимение в современном разговорном английском не стоит. Вы будете выглядеть как Шекспир посреди современного Лондона 🙂

ОБНОВЛЕНИЕ: в комментариях кинули ссылку на обсуждение людей о местоимении thou. Если хотите почитать подробнее, то ссылку из комментариев я не удалял.

О падежах Thou за 20 секунд

Как и you (your, yours), местоимение thou изменяется по падежам – thy , thine и thee . Итак по очереди:

Читайте также:  Особенности образования падежных форм личных местоимений

Thy / Thine = Your = Твой

Thy используется перед словом, начинающимся на согласную;
Thine — перед словом, начинающимся на гласную.

🔹 Thy son is very confident – Твой сын очень уверен в себе.
🔹 To thine own self true – Быть правдивым к самому себе. (дословно: К твоему себе быть правдивым)

Thee = You = Тебя

🔹 This T-Rex wants to eat thee . – Этот тираннозавр хочет съесть тебя .

И здесь я хочу заметить, что старый вариант был удобнее. Просто сравните:

🔹 Современный английский : ты – you, тебя – you.

🔹 Устаревший английский : ты – thou, тебя – thee.

Думаю, вы согласны, что история довольно интересная. И кто знает, может современное YOU снова разделится на “ты” и “Вы”.

Делитесь этой статьей с друзьями в социальных сетях!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/engller/you-i-thou-kak-franciia-unichtojila-angliiskoe-ty-i-zastavila-obrascatsia-na-vy-5c4413022222c300aee13b78

В английском языке есть слово “Ты”, которое используют только при обращении к Богу. Что это за слово?

Вы абсолютно правы, написав слово Ты с заглавной буквы.
Именно так и обращались к Богу.

‘Be Thou my vision, O Lord of my heart’ .

Нужно заметить, что написанное со строчной буквы, оно было обычным местоимением, обращением вообще (не к Богу) .

В древне-английском языке и в более поздних его вариантах (в старо-английском, в средне-английском) слово ‘thou’ (транскрипция [ðaʊ]) являлось местоимением второго лица единственного числа (“ТЫ”).

Впоследствии оно было вытеснено местоимением второго лица множественного числа you, в силу повсеместного обращения на «вы» (известна шутка, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке) !

До недавнего времени форма thou сохранялась в религиозных (библейских) текстах для обращения к Господу, ныне считается устаревшей, хотя иногда встречается в разговорном английском не только на севере Англии и Шотландии, но также кое-где в США.

Местоимение thou стоит в именительном падеже. Практически все слова, следующие за thou, имеют окончание -st и -est, например thou goest (ты идешь) .

В Англии начала XI — середины XV века слово thou иногда сокращалось подставлением небольшой буквы u над буквой англосаксонского алфавита Þ (торн) = (руной) .

thou thee thy/thine[# 1] thine ( изменение по падежам, или склонение местоимения ‘thou’).

А еще это местоимение встречается у Шекспира, к тому же в разных падежах. Например, в 18 сонете:

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

———-
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
———-

Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!

То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.

А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень –
Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/69981313

Adblock
detector