Меню Рубрики

Неопределенные местоимения в итальянском

Итальянский язык

онлайн-справочник «Фонетика и грамматика итальянского языка»

вторник, 7 июля 2020 г.

Неопределённые местоимения в итальянском языке: виды, формы, особенности употребления

В прошлый раз мы достаточно подробно рассмотрели особенности употребления неопределённых прилагательных в итальянском языке. Поскольку материал оказался достаточно обширным, тему неопределённых местоимений итальянского языка рассматриваем отдельно. Вопрос этот не самый сложный, но при этом не слишком хорошо представленный в учебниках и оттого не всегда понятный.

Неопределенные местоимения – это местоимения, которые обозначают кого-то или что-то (людей, животных или предметы) общим, неопределенным образом. Чтобы быть местоимениями, они должны быть на месте (вместо) существительного, в противном случае (если они сопровождают существительное), они являются прилагательными.

Неопределенные местоимения не указывают ни количество, ни число существительного, которое они заменяют. Некоторые неопределенные местоимения соответствуют неопределенным прилагательным и сохраняют соответствующие свойства.

Неопределенные местоимения, которые имеют одинаковую форму с неопределенными прилагательными, следующие: poco «немногое; немногие», molto «многое», troppo «лишнее, излишек», parecchio «много, немало», tanto «много», tutto «всё», nessuno «никто», alcuno «кое-то, никто», ciascuno «всякий, каждый (человек)», certo «некто, нечто», tale «некто», altro «другой, иной, остальной», vario «разное», taluno «некто, кто-то», alquanto «несколько, некоторое количество», altrettanto «столько же»:
Me l’ha detto molti anni fa. (Molti – неопределенное прилагательное) «Он сказал мне это много лет назад.»
Molti sono ancora in pericolo. (Molti – неопределенное местоимение) «Многие всё ещё в опасности.»

Помимо форм, полученных из неопределенных прилагательных единственного числа, существуют и собственные формы неопределённых местоимений.

Как и неопределенные прилагательные, неопределенные местоимения можно разделить на четыре категории: сингулятивные (единичные), собирательные (обозначающие совокупность как единое целое), количественные и отрицательные.

Неопределенные сингулятивные местоимения итальянского языка

Неопределенные сингулятивные местоимения указывают на отдельного человека (отдельных людей) или отдельный предмет (предметы) неопределенным образом:
Ma alcuni erano proprio dei grandi vigliacchi. «Но некоторые были просто величайшими тру́сами.»

Uno (ж.р. una) имеет функцию только неопределенного местоимения, то есть у него нет соответствующего неопределенного прилагательного. Uno изменяется в роде, но используется только в единственном числе. Uno относится к человеку в общем и неопределенном смысле. В основном означает «некто, некий человек»: uno ha cominciato a pagare il fitto «Некто начал платить за аренду.»

Когда за uno (una) следует частичное (обозначающим часть от целого) дополнение, образуемое частичным артиклем, оно может указывать на человека, животное или предмет в группе: uno dei migliori poliziotti «один из лучших офицеров полиции», una delle sue amiche «одна из его подруг».

Местоимение uno и производные от него местоимения (ciascuno, nessuno и т. д.) никогда не подвергаются усечению: uno entra, ciascuno sceglie, a nessuno importa.

Исключением является усечение вышеуказанных неопределённых местоимений перед наречием altro: qualcun altro, nessun altro.

Uno и altro могут образовывать различные сочетания: altro […] altro «одно. другое. », l’uno […] l’altro «один. другой», gli uni […] gli altri «одни. другие»:
Altro è dire, altro è fare. «Одно дело – говорить, другое дело – делать.»
L’uno conosce l’altro. «Один знает другого.»
Sospettano ancora gli uni degli altri. «Они все еще не доверяют друг другу.»

В утвердительных предложениях uno может употребляться без артикля:
Uno è rosso e l’altro è bianco. «Одно – красное, а другое – белое.»

Uno, употребляемое в сочетании с altro, может стоять во множественном числе, но в этом случае ему всегда предшествует определенный артикль:
Avete bisogno gli uni degli altri. «Вы нужны друг другу.»

Qualcuno (ж. р. qualcuna) – это неопределенное местоимение не имеет функции прилагательного и меняется в роде, хотя используется только в единственном числе применительно к неопределенному, но небольшому количеству людей в значении «некоторые (из)»:
Ci deve essere qualcuno con cui possiamo parlare. «Там должны быть какие-то другие люди, с кем мы можем поговорить.»

При этом за qualcuno часто следует частичное дополнение:
Forse qualcuna delle giocatrici (частичное дополнение) potrebbe. «Может быть, кто-нибудь из участниц сможет. »

Qualcuno также используется неопределённым образом в значении «один человек»:
C’è qualcuno? «Есть кто-нибудь?»
Qualcuno entra nella stanza. «Кто-то входит в комнату.»

Qualcuno употребляется в определенных выражениях в значении «важный человек»:
Matteo diventerà qualcuno nella vita. «Маттео чего-нибудь, да добьётся в жизни.»

Alcunché – это неизменяемое неопределённое местоимение без функции прилагательного, в утвердительных предложениях означает «что-то»:
C’è un alcunché di strano nel suo modo di fare. «В его поведении есть что-то странное.»

Об использовании alcunché в отрицательных предложениях см. ниже.

Altro, alcuno, и tale имеют некоторые особенности по сравнению с соответствующими им неопределенными прилагательными.

Altro, если оно используется как местоимение, а не как прилагательное, неизменяемо в роде и числе в значении «другой человек» или «другая вещь»:
Sta per sposare un altro (=un’altra persona). «Cобирается вступить в брак с другим человеком. »
Avrai altro (=un’altra cosa) di cui preoccuparti. «У тебя есть более серьезные поводы для беспокойства.»

Altri – это неизменяемое неопределенное местоимение (и только местоимение, без функции прилагательного), используется преимущественно в официальном стиле в значении «некто, кто-то» только в качестве подлежащего мужского рода единственного числа:
Altri dovrebbe chiedere scusa. «Кто-то должен извиниться.»

Altri часто используется в таких выражениях, как non altri che… «никто иной, как . »:
Il mio miglior amico non è altri che il Principe Ereditario. «Мой лучший друг – не кто иной, как наследный принц.»

Alcuno может изменяться в роде и числе: м. р., мн. ч. alcuni; ж. р., ед. ч. alcuna; ж. р., мн. ч. alcune. Alcuno в единственном числе используется только в отрицаниях (см. ниже). Alcuno во множественном числе используется довольно часто, особенно в сочетании с частичным артиклем и в основном в письменной речи:
Alcune sono ancora in scatola. «Некоторые пока ещё лежат в шкатулке.»
Ho ancora alcune delle tue cose. «У меня остались кое-какие твои вещи.»

Tale – это неопределённое неизменяемое в роде местоимение (мн. ч. tali). Если tale имеет перед собой неопределенный артикль (во мн. ч. его заменяет частичный артикль dei / delle), то обозначает неизвестное лицо, т. е. неуказанного человека (неизвестных лиц):
Сonoscevo un tale che diceva lo stesso. «Я знал того, кто говорил то же самое.»
Вei tali e delle tali hanno chiesto di te. «Какие-то мужчины и женщины о тебе спрашивали.»

Если перед tale стоит определенный артикль, оно обозначает человека, упомянутого ранее:
Che fine ha fatto il tale? «Куда девался такой-то?»

В качестве местоимения tale не подвергается усечению, исключение составляет только устойчивое выражение il tal dei tali «так и так, и т.д. и т.п.».

Qualcosa – это неопределённое неизменяемое в роде и числе местоимение, которое означает «что-то» по отношению к неопределенным предметам: ha detto qualcosa «он что-то сказал». Не имеет функции прилагательного.

Когда qualcosa управляет глаголом, стоящем в форме сложного времени, причастие прошедшего времени глагола может быть согласовано как в мужском роде с первым корнем qual, так и в женском роде со вторым корнем cosa:
Qualcosa è cambiato (=cambiata).

Если причастие стоит перед qualcosa, оно почти всегда имеет мужской род:
È cambiato qualcosa?

При сочетании с частичным (т. е. указывающим на часть от целого) прилагательным, согласование происходит только в мужском роде единственного числа:
Qualcosa di importante è cambiato. «Что-то важное (=из важного) изменилось.»

Раздельная (и более старая) форма qualche cosa согласуется, как правило, в женском роде единственного числа:
Qualche cosa è cambiata.
Qualche cosa di importante è cambiata.

Qualcosa также имеет типичные для разговорной речи формы с альтерацией: qualcosina, qualcosetta, qualcosuccia:
Io ne so qualcosina sull’argomento. «Мне кое-что известно об этом.»

Под альтерацией (alterazione) в итальянском языке поднимается особый тип уменьшительно-увеличительной суффиксации, при помощи которой образуются слова соответственно уменьшительного или увеличительного значения.

Неопределенные собирательные местоимения итальянского языка

Собирательные неопределенные местоимения обозначают совокупность, рассматриваемую в общем и целом:
Ma non tutti sono clienti soddisfatti. «Но не все из них – довольные клиенты.»

В ином случае собирательные неопределенные местоимения подразумевают, что часть способна представлять целое: qualsiasi / qualcunque mese «любой месяц» ≈ tutti i mesi «все месяцы».

Собирательные местоимения (за очень немногими исключениями) используются в единственном числе. В дополнение к формам, образованным из собирательных неопределенных прилагательных, существуют и собственные формы.

Tutto меняется в роде и числе: м. р., мн. ч. tutti; ж. р., ед. ч. tutta; ж. р., мн. ч. tutte. Tutto имеет значение «всё количество, полный комплекс, не исключая какую-либо часть или некоторые элементы целого, всё»: non tutto è ancora perduto «не всё ещё потеряно».

Tutto во множественном числе мужского рода чаще всего имеет неопределённое значение «все люди» безотносительно пола:
Vogliono che tutti siano come loro. «Они хотят, чтобы все были похожи на них.»

Tutto во множественном числе женского рода имеет более определённое значение «все особы женского пола»: Tutte vogliono ballare con te. «Все (каждая девушка) хочет танцевать с тобой.»

Tutto в единственном числе мужского рода имеет неопределённое значение «всякая вещь» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных): penso io a tutto «я позабочусь обо всём».

Tutto может быть связано с количественным прилагательным-числом через союз e: tutti e tre «все трое», tutti e quattro «все четверо», tutti e due «обе».

Довольно часто в этих случаях используется также форма с элизией (отпадением конечного гласного перед начальным гласным другого слова):
Metto tutt’e tre sotto custodia. «Я вас всех трёх беру под защиту.»

Кроме того, tutto подвергается элизии и в некоторых устойчивых сочетаниях: tutt’a un tratto «вдруг, неожиданно», tutt’al più «самое большее, всего-навсего», tutt’intorno «кругом», tutt’altro «совершенно наоборот».

Chiunque – это неопределённое местоимение без функции прилагательного. Используется наиболее часто по сравнению с chicchessia, checchessia, checché. Chiunque не меняется в роде и числе, таким образом, его можно использовать только в единственном числе применительно к лицу в значении «любой человек»: potrebbe farlo chiunque «любой мог сделать это.»

Chiunque может также использоваться как смешанное местоимение, когда оно объединяет значения неопределенного и относительного местоимения, в этом случае оно имеет значение «кто бы то ни был. », объединяет главное и придаточное предложение и допускает использование как изъявительного, так и сослагательного наклонения:
Сhiunque commette peccato è un servo del peccato. (изъявительное наклонение) «Всякий, кто совершает грех, является рабом греха.»
Chiunque tu sia, non ti dirò nulla. (сослагательное наклонение) «Кем бы ты ни был, я тебе ничего не скажу.»

В разговорной речи использование сhiunque становится всё более редким, оно заменяется либо на tutti quelli che двойным chi (c использованием последнего, однако, теряется идея собирательности, заложенная в сhiunque). В любом случае, употребление сhiunque принято в предложениях, в которых глагол essere стоит в сослагательном наклонении:
Troveremo il responsabile, chiunque sia. «Мы найдем виновного, кем бы он ни был.»

Checchessia – это неизменяемое неопределенное местоимение. Оно имеет значение «что угодно» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных), используется очень мало, может быть заменено на chicchessia: pensiero di checchessia «размышление о чём угодно».

Checché – это неизменяемое в роде и числе неопределённое местоимение со значением «что бы ни. » (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных). Данное местоимение не имеет функции прилагательного, используется редко, может заменяться на chicchessia.

Местоимение checché используется только в качестве соотносительного в придаточном уступительном предложении, что подразумевает, что глагол, который следует за checché, должен быть выражен в сослагательном наклонении:
Checché ne dicano gli altri, la guerra è inevitabile. «Что бы там остальные ни говорили, а война неизбежна.»

Chicchessia – это неизменяемое неопределенное местоимение без функции прилагательного, используемое только в единственном числе применительно к лицам «кто бы ни был, каждый, любой»: non avete bisogno di chicchessia «вам никто не нужен».

В настоящее время chicchessia воспринимается как устаревшее, обычно вместо него в положительных предложениях используется chiunque, и nessuno – в отрицательных. Тем не менее, и теперь встречается употребление chicchessia как отрицательного местоимения (см. ниже) и для обозначения контраста между говорящим и остальными:
Io la desidero più di chicchessia. «Я хочу этого больше, чем кто-либо.»

Ognuno – это неопределенное местоимение, которое изменяется только по родам (ж. р. ognuna), обозначает каждую часть в совокупности людей, животных или предметов «всякий, каждый». За ognuno часто следует частичное дополнение:
Ognuno ha una storia. «У каждого есть своя история.»
Ognuna di quelle due sorelle (частичное дополнение) «Каждая из этих двух сестер.»

Сiascuno (имеет редко употребляемый вариант ciascheduno) – это неопределенное местоимение, меняющееся только по родам (ж. р. ciascuna, ciascheduna). Как и ognuno, используется, чтобы указать на неопределенное количество, из которого рассматривается каждый отдельный элемент «всякий, каждый»:
Ciascuno può sentirsi a casa. «Каждый чувствует (=все чувствуют) себя как дома.»
Ciascheduno per sè! «Каждый за себя!»

Сiascuno может использоваться с предлогом per или без него:
Ci diede una mela (per) ciascuno. «Он дал нам по яблоку для каждого.»

Хотя ciascuno и ognuno имеют одинаковое значение «каждый, всякий», ognuno может быть только неопределенным местоимением, в отличие от ciascuno, которое может быть также неопределенным прилагательным. Чаще всего ognuno используется в начале фразы, тогда как ciascuno – в середине.

Если ciascuno и ognuno стоят перед глаголом, он спрягается с ними в единственном числе:
Ognuno (=ciascuno) avrà quello che vuole. «У каждого будет то, что он хочет.»

Но когда ciascuno и ognuno стоят после глагола, он спрягается с ними во множественном числе:
Hanno ciascuno (=ognuno) una grande stanza. «Каждый имеет большую комнату.»

За ciascuno и ognuno может следовать частичное дополнение, образуемое частичным артиклем: ciascuno (=ognuno) dei suoi figli «каждый из её детей».

Наконец, ciascuno и ognuno могут иметь распределительное значение:
Ognuno prenda un sacco. «Каждый берёт по мешку.»

Cadauno (ж. р. ед. ч. cadauna, мн. числа нет) используется в официальном стиле письменности и в торговом сленге, прежде всего со значением местоимения, обозначающего членов группы по отдельности, а не коллективно (так называемое дистрибутивное, распределительное местоимение):
Vengono venduti tre appartamenti di circa mq 85 cadauno. «Продаются три квартиры около 85 квадратных метров каждая.»

Неопределенные количественные местоимения итальянского языка

Неопределенные количественные местоимения обозначают неопределенное количество. Имеют такие же формы такие же, как неопределенные количественные прилагательные: molto «многие, многое», poco «немногие, немногое», tanto «много», troppo «излишнее», alquanto «несколько, некоторое количество», parecchio «много, немало», altrettanto «то же самое», например:
Molti sono magnifici. «Многие великолепны.»

Molto изменяется в числе и частично по родам: м. р., мн. ч. molti; ж. р., мн. ч. molte. Во множественном числе molto подразумевает значительное число (количество) людей, животных, предметов со значением «многие»:
Molte vogliono mostrare le foto dei nipoti. «Многие (женщины старшего возраста) желают показать фотографии внуков.»

Molto в единственном числе мужского рода может иметь значение «много» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных), при этом с ним как бы подразумевается использование существительного:
È (da) molto che non ho sue notizie. «Что-то давно (много времени) о нём не слышно.»
Ho speso molto. «Я много (денег) потратил.»

Также в единственном числе мужского рода molto может иметь значение «многие предметы», «большие количества» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных):
È una donna che legge molto. «Она женщина, которая много читает.»
Nel suo componimento c’è molto di buono «В его сочинении много хорошего.»

Poco изменяется в числе и частично по родам; м. р., мн. ч. pochi; ж. р., мн. ч. poche. Poco во множественном числе подразумевает незначительное, недостаточное число (количество) людей, животных, предметов со значением «немногие»:
Pochi la pensano così. «Мало кто так думает.»

В эллипсисах (т. е. при упущении из предложения) существительного, poco во множественном числе часто означает «мало денег»: meglio pochi e subito «пусть поменьше, зато наличными».

Poco в единственном числе мужского рода может иметь значение «малость» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных), с как бы подразумеваемым использованием существительного:
Manca poco alla partita. «До игры совсем чуть-чуть (времени) осталось.»
Di qui alla scuola c’è poco. «Отсюда до школы рукой подать (небольшое расстояние).»

Также в единственном числе мужского рода poco может иметь значение «немногие предметы», «малые количества» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных): Avevo ben poco da dire. «Сказать мне было почти нечего.»
So poco di te. «Я мало о тебе знаю.»

Местоимения molto, poco, tanto также могут подвергаться альтерации:
Apprezzo moltissimo quanto state facendo per me. «Я очень ценю то, что вы делаете для меня.»
Quello può aspettare ancora un pochino. «Это может пока малость подождать.»
Significa tantissimo per me. «Это очень, очень много значит для меня.»

Poco имеет усечённую форму po’:
Sei solo un po’ troppo suscettibile. «Ты просто чересчур чувствительный.»

Tanto изменяется в числе и частично по родам: м. р., мн. ч. tanti; ж. р., мн. ч. tante. Tanto в единственном числе имеет значение «так много», указывая на неопределённо большое количество или на известное количество (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных), которое остается неопределенным:
Come godo che puoi lavorare tanto. «Как я рад, что ты так много работаешь.»
Due / tre volte tanto (или tanti – здесь допускается и мн. ч.). «В два / в три раза больше.»

В форме ед. ч. tanto может также употребляться одновременно со словами схожего значения и тем самым иметь функцию усиления. С этой функцией tanto широко используется в заключительных фразах:
Tanto dovevo fare una telefonata. «В любом случае я должен был позвонить.»
Non dovrebbe essere possibile, ma tant’è. «Это невозможно, но выходит, что всё именно так.»

Как прилагательное, так и местоимение, tanto образует различные соотношения:

  • при введении придаточного предложения следствия: Ho aspettato tanto (tempo) che morirò se mi sbaglio. «Я ждал так долго, что умру, если ошибаюсь.»
  • при управлении придаточным сравнительным предложением в сопоставлении с quanto: Puoi aggiungerne tante (mele) quante ne servono. «Можешь добавить столько (яблок), сколько тебе нужно.»
  • в сопоставлении с самим собой: Tanta gente, tante bocche da sfamare; tanti ne nasce; tanti ne muore. «Сколько он зарабатывает, столько и тратит.»

Tanto и quanto подвергаются элизии, если стоят перед 3-м лицом единственного числа настоящего времени глагола essere: tant’è, quant’è.

Troppo изменяется в числе и частично по родам: м. р., мн. ч. troppi; ж. р., мн. ч. troppe. Troppo обозначает излишнее количество чего- или кого-либо «излишнее, излишек»: hai speso troppo «ты потратил слишком много», non siete in troppi oggi. «вас (девочки) не слишком много сегодня. »

Alquanto изменяется в числе и частично по родам: м. р., мн. ч. alquanti; ж. р., мн. ч. alquante. Alquanto иногда указывает на меньшее количество, иногда оно означает «немало», применяется со ссылкой на ранее употреблённое существительное: ne ho preso alquanto «я взял немного», в том числе в форме частичного дополнения: di spettatori (частичное дополнение) ce n’erano alquanti «было немало зрителей». Использование данного местоимения является полностью литературным.

Parecchio традиционно (по крайней мере, до прошлого века) использовалось только во множественном числе, теперь же оно используется также и в единственном числе, по родам изменяется частично: м. р., мн. ч. parecchi; ж. р., мн. ч. parecchie. Во мн. ч. употребляется для указания на значительное количество (чуть меньшее, чем molto):
Parecchie fanno buona riuscita. «Многие (девочки) успешно завершают обучение.»

В ед. ч., parecchio имеет значение «много, немало» (о неодушевленных предметах, материальных или нематериальных), подразумевающее под собой простое для понимания существительное, (например, деньги, время, пространство или расстояние):
Ultimamente ho parlato parecchio con lui. «В последнее время я с ним много разговаривал.»

Altrettanto в качестве неопределённого местоимения имеет только ед. ч м. р. со значением «то же самое, столько же»:
E so che tu faresti altrettanto. «И я знаю, что ты бы поступил также.»

В ответ на какое-нибудь пожелание altrettanto означает «и вам того же»:
– Buon appetito! – Grazie, altrettanto. «Приятного аппетита!» – «Спасибо, и вам того же.»

Неопределенные отрицательные местоимения итальянского языка

Неопределенные отрицательные местоимения полностью отрицают что-либо: nessuno «никто», niente «ничто, ничего», nulla «ничего».

Alcuno в отрицательных предложениях используется только в единственном числе как синоним nessuno «никто»: non si vede alcuno «никого не видно». В утвердительных предложениях следует использовать qualcuno «кто-то, некто»:
Nessuno ci ha pensato. «Никто не подумал об этом.»
Non posso fare niente per evitarlo. «Я ничего не могу поделать, чтобы избежать этого.»
Non toccare nulla mentre sono via. «Ничего не трогай, пока меня нет.»

Alcunché в отрицательных предложениях используется только в единственном числе и означает «ничего» :
Non è successo alcunché. «Ничего не случилось.»

Местоимение chicchessia (неизменяемое) может использоваться как отрицательное:
Niente telefonate, visite, o comunicazioni con chicchessia. «Никаких телефонных звонков, визитов или общения с кем-либо.»

Nessuno используется в форме единственного числа (ж. р. ед. ч. nessuna). Nessuno имеет отрицательное значение «никто», полностью исключающее существование иного лица:
Non ci troverà nessuno. «Никто нас не найдёт.»

Nessuno подвергается усечению только в литературной речи и тосканском диалекте:
Nessuno può sapere che sarà domani. «Никто не может знать, что будет завтра.»

Niente не меняется по родам и числам, оно имеет такое же значение, как и nulla «ничто, ничего» (применительно к предметам), с которым он часто участвует в одних и тех же устойчивых выражениях, но по сравнению с которым niente более популярно:
Niente (=nulla) può fermarci. «Нас ничто не остановит.»

Если niente идёт за глаголом, впереди них обычно идёт другой отрицательный элемент (non, nessuno, senza, и т. д.). Исключение составляют случаи, когда niente используется в качестве существительного, либо имеет смысл утверждения чего-либо, например, в формулах вежливости и в значении «мелочь, малость»:
Non ho trovato niente. «Я ничего не нашёл.»

Формулы вежливости с niente:
Di niente! «Пожалуйста, не за что.» (в ответ тем, кто благодарит)
Niente di malе. «Ничего страшного.» (в ответ тем, кто за что-то извиняется)
Non per niente, ma… «Извините, пожалуйста; извините за беспокойство, но…» (смягчающая формула, с помощью которой вводится вопрос или претензия, которая считается нескромной)

В значении «ничего не- или малозначащая вещь, ничтожество, мелочь» niente часто употребляется с предлогами per и da: venire su dal niente «выбиться из низов», ridurre al niente «свести на нет», un graffio da niente «ерундовая царапина», impermalirsi per niente «обижаться из-за пустяков».

Niente может относиться и к лицу со значением nessuno «никто»:
Prima era niente e ora è lui che comanda! «Раньше он был никто, а теперь он главный!»

Niente может употребляться со значением qualcosa «что-нибудь», главным образом в вопросительных предложениях:
C’è niente di nuovo? «Есть что-то новое?» Desidera nient’altro? «Желаете что-нибудь ещё?»

Для выделения литоты (риторической фигуры, благодаря которой суждение или идея формулируются в форме преуменьшения) или, проще говоря, для усиления выразительности, niente может усиливаться различными способами или использоваться в превосходной степени: non per niente «не случайно, не без причины», un bel niente «совсем ничего; niente di niente «вообще ничего»; niente e poi niente «ровным счётом ничего»; meno che niente «почти ничего»; nientissimo «ничегошеньки».

Nulla – неизменяемое в роде и числе относительное местоимение со значением «ничего», синонимичным niente:
Sembra che non porti a nulla. «Похоже, что она никуда не ведёт.»
Non avete fatto nulla d’imperdonabile. «Вы не сделали ничего непростительного.»

Nulla, как и niente, может употребляться в значении «мелочь, пустяк, ничтожество», в том числе по отношению к лицам:
Mi sono agitata per nulla, era solo un graffio. «Я зря волновалась, это всего лишь царапина.»
Ha cucito un nuovo vestito dal nulla. «Она сшила новое платье с нуля.»
Lui non significava nulla per lei. «Он для неё ничего не значил.»

Когда niente и nulla стоят перед глаголом, второе отрицание (non) не нужно: nulla (niente) si è trovato «ничего не найдено». Если они стоят после глагола, использование non обязательно: non abbiamo trovato nulla (=niente) «мы ничего не нашли».

Nulla и niente могут также иметь функцию наречия; per niente (=per nulla) educato «совсем не воспитанный», или существительного: ridurre al niente (=al nulla) «свести на нет».

Nulla как и niente употребляется в формулах вежливости:
– “Grazie.” – ”Di nulla.” «Спасибо.» – «Пожалуйста.»

Nonniente и nonnulla являются объединением non с местоимениями niente и nulla, в этом случае они имеют положительное значение. Nonniente вышло из употребления; nonnulla сегодня используется только со значением существительного «пустяк, ерунда»:
Si arrabbia per un nonnulla. «Он раздражается из-за ерунды.»

Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!

Источник статьи: http://italyanskiy.blogspot.com/2020/07/neopredelonnyye-mestoimeniya-v-italyanskom-yazyke.html

Adblock
detector