Меню Рубрики

Таллин город как правильно пишется

Таллин или Таллинн? Как правильно?

Раскладываем все по полочкам

После распада СССР союзная республика Эстония стала независимым государством и сразу начала возводить между собой и Россией многочисленные барьеры. Не будем углубляться в описание политических процессов, скажем только об одном лингвистическом камне преткновения, который возник в те годы и никак не хочет исчезать.

Речь о том, как правильно писать на русском языке название столицы этой прибалтийской страны – Таллин или Таллинн.

В советское время вариант был всего один – Таллин. Никаких разногласий по этому вопросу не существовало. Но в начале девяностых новое правительство Эстонии заняло жесткую позицию – это слово должно писаться с двумя буквами “н”.

В чем логика двойного “н”? Дело в том, что в эстонском языке есть слово linn, означающее “город”. Именно оно входит в состав названия столицы. Значит, по логике эстонцев, писать одну “н” – ошибка. Отсюда возникло требование удваивать конечную согласную в названии столицы даже тогда, когда текст написан по-русски.

Попытки регламентировать написание своих национальных топонимов в русском языке в те годы предпринимали едва ли не все бывшие союзные республики. В результате в российских СМИ начался полный разброд и шатание. Часть из них послушно писали Таллинн, Кишинэу, Ашгабат. Другие отстаивали привычное звучание – Таллин, Кишинев, Ашхабад.

К середине нулевых этот языковой хаос поугас, и варианты написания привели к единообразию. В большинстве случаев возобладала традиционная орфография. В том числе это относится и к Таллину. Согласно современным нормам русского языка, нет никаких иных вариантов: Таллин пишется именно так – с одной “н” на конце.

Проблема в том, что эстонское правительство считает, что оно вправе устанавливать свои нормы не только в эстонском, но и в русском языке. Поэтому в русскоязычных СМИ Эстонии название столицы пишется исключительно как Таллинн.

И не стоит даже укоризненно кивать в их адрес – там просто запрещено другое написание на законодательном уровне. Принят специальный закон о топонимах, где четко утверждено: по-русски топоним Tallinn пишется с двумя “н” на конце.

Чтобы было нагляднее, представьте такую ситуацию: французы издают указ, повелевающий русским писать название их города без “Ж” на конце, а просто “Пари”. Или итальянцы обязывают всех русскоязычных навсегда забыть слово “Рим” и писать как положено: “Рома”! Или русские настрого запрещают американцам обозначать на своих картах столицу России нелепым словом Moscow, заменив его на правильное – Moskva.

А вот теперь вопрос на засыпку. Ко всем ли своим соседям эстонцы предъявляют столь суровые требования?

Смотрим на Латвию – они пишут Tallina. А литовцы не моргнув глазом пишут Talinas, где не только нет двойной “н”, но даже двойное “л” отсутствует. Да еще и какое-то свое окончание приделано. И никаких упреков в их адрес со стороны Эстонии за это не доносится.

А вы как считаете, должна Россия пойти навстречу эстонцам? _________________________________

Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/litinteres/tallin-ili-tallinn-kak-pravilno-5ba8ecd9519f9a00aa933df5

Давайте разберемся, как же правильно пишется — Таллин или Таллинн?

Пожалуй, ни одно другое географическое название не вызывает столь неоднозначной путаницы в русском языке, как написание столицы Эстонии. Сайт www.proRigu.ru попытается разобраться, как же правильно следует писать название города.

Общие правила написания топонимов на разных языках

Начнем с того, что написание (либо произношение) топонима (географического названия) на оригинальном языке страны, где это место находится, вовсе не обязывает пренебрегать правилами родного языка (при этом мы не будем вдаваться в дискуссию о том, что понятие оригинального языка для географических мест, а уже тем более городов, подчас совсем неочевидно).

Причем это справедливо не только для русского, но абсолютно любого языка мира: в каждом существуют свои правила грамматики и произношения. Хрестоматийный пример, столица Франции, во французском варианте звучит как «ПАРИ», в английском — как «ПЭРИС», а в русском — как мы знаем, как «ПАРИЖ».

В одних случаях разница в написании оправдана грамматикой конкретного языка, в других — сложившимися особенностями его применения. В русском языке исторически сложившееся название столицы Эстонии — Таллин, с одной «н», и никак иначе.

Читайте также:  Передомной как пишется словарь

Именно так называли столицу Эстонии с момента переименования в 1919 году и до конца 80-х.

Откуда появилось название Таллинн?

Для эстонского языка характерно использование сдвоенных звуков, и в эстонском языке Таллин так и пишется — «Tallinn».

Однако, в период распада СССР и пробуждения национального самосознания (но еще до выхода из Советского Союза) Верховный Совет ЭССР призвал и на русском языке называть Таллин на эстонский манер — Таллинн.

Однако в конце 80-х проигнорировать такое решение было неуважительно по отношению к малому народу, вот и стало появляться в периодике написание на новый лад — «Таллинн». Кто-то его принял, кто-то нет, но из стана лингвистов обоснования нового названия так и не появилось, поэтому можно считать это одним из элементов всеобщего бардака, который мы пережили на рубеже 80-90 годов прошлого века.

С приходом независимости, официальная Эстония настаивает исключительно на написании версии с двумя НН. В Эстонии во всех русскоязычных официальных изданиях встречается практически только один вариант — «Таллинн».

С другой стороны, такого рода претензии, как мы уже говорили, не только не вправе влиять на грамматику другого языка, но и выглядят совсем странными — каким образом официальный Таллин отождествляет себя с особенностью написания названий городов на русском языке?

Это примерно тоже самое, как если бы Государственная Дума России постановила использовать в английском языке написание «Moskva» вместо устоявшегося «Moscow». Кстати, название одного из древнейших русских городов — Пскова, в эстонском звучит как Пихква (письменный вариант — Pihkva). А ведь городу более 1000 лет и его название встречается в Повести временных лет!

Наконец добавим, что у ближайших соседей эстонцев — латышей, Таллин вообще женского рода и пишется как Tallina (!), а литовцы пошли еще дальше — там правильное название «Talinas» (!!) — ну не характерно для литовского языка удлинение согласных! При этом официальный Таллин никогда не выказывал недовольства «неправильностями» языка соседних народов.

Так как же правильно писать — Таллин или Таллинн?

По нашему убеждению, правильно употребление варианта «Таллин», в качестве аргумента сошлемся на позицию авторитетного ресурса Gramota.ru:

Комментарий портала «ГРАМОТА.РУ»

Напоминаем, что суверенность государства не может влиять (тем паче – менять) грамматику, орфографию и пунктуацию какого-либо языка. В соответствии с установившейся традицией название столицы Эстонии по-русски пишется так: ТАЛЛИН.

Кстати, Википедия, как и большинство современных русских путеводителей по Эстонии (только если они не изданы в самой Эстонии) используют именно топоним «Таллин». В официальных государственных документах также используется только такой вариант.

Как тут не вспомнить Высоцкого:
«Служил он в Таллине при Сталине —
теперь лежит заваленный,
нам жаль по-человечески его..»

При этом некоторые лингвисты допускают использования варианта «Таллинн», и в современном русском языке в наши дни фактически закрепились оба названия. Второе, кстати, стало столь употребительным во многом благодаря настойчивости эстонских официальных лиц.

Читайте также:  Как пишется гонятся или гонются

И цель, кстати, весьма прозрачна.. впрочем, дальше тропинка выводит нас в политические дебри, в коих мы не имеем ни малейшего настроения плутать — есть дела более достойные.

Источник статьи: http://www.prorigu.ru/tallin-kak-pravilno/

Буква раздора. Как пишется: “Таллин” или “Таллинн”?

Как правильно: “Таллинн” или “Таллин”? По мнению жителей Эстонии и лично главы МИД Урмаса Рейнсалу, название столицы правильно пишется лишь с двумя “н”. В российской же традиции название города принято писать с одной “н”.

Бывший депутат Рийгикогу, политолог Тоомас Алаталу выразил негодование по поводу того, что за рубежом название столицы Эстонии пишут не с двумя “н”, а лишь с одной: “Я вчера прилетел из Джербы, и моим пунктом назначения был Таллин. Когда я пару месяцев назад вылетал из Фуэртевентуры, пунктом назначения также был Таллин. Написал об этом в Министерство иностранных дел – никакой реакции. Поэтому до голосования на Генеральной ассамблее ООН через путешественников по всему миру надо добиться, чтобы во всем мире знали, что столицей Эстонии является Таллинн”.

Министр иностранных дел Эстонии Урмас Рейнсалу поддержал своего соотечественника, написав под его записью соответствующий комментарий: “Если это утверждение верное, тогда это, конечно, нужно прекратить! Пожалуйста, выясните это с коллегами. Я не забыл, что по поводу этого второго “н” еще во времена Вайно (Карл Вайно – первый секретарь ЦК Компартии Эстонии в 1978–1988 годах – прим. Baltnews) были ожесточенные споры”.

Считается, что название “Таллин” в эстонском языке является производным от слов “taani linn”, что в переводе означает “датский город” или “tali linn” – “зимний город”. При этом слово “linna” в эстонском языке является аналогом слова “град”, то есть “город”. Соответственно, сами эстонцы название своей столицы на латинице пишут с двумя “н”. Как в Таллине пожалели о недопуске российского парусника “Седов”

В Российской империи этот город официально носил название “Ревель”. После развала империи Эстония стала независимым государством и переименовала столицу в “Таллинн”. Правительство СССР проводило политику признания географических названий в той форме, которая использовалась коренными народами. Поэтому в официальных советских документах “Ревель” превратился в “Таллин” с одной “н”.

На закате СССР в 1988 году руководство Эстонской ССР внесло поправки в русский текст конституции республики, добавив к названию столицы вторую букву “н” – “Таллинн”. Когда же СССР окончательно распался, российские власти (и, похоже, весь остальной мир) приняли решение оставить название эстонской столицы в старой советской форме – Таллин. Тем не менее в эстонских русскоязычных СМИ используется исключительно написание с двойной “н” – “Таллинн”.

Подписывайтесь на Baltnews в Яндекс.Дзен и присоединяйтесь к нам в Facebook

Источник статьи: http://baltnews.ee/tallinn_news/20190518/1017666732/bukvy-razdora-kak-pishetsya-tallin-ili-tallinn.html

Поиск ответа

Вопрос № 296089

Здравствуйте! Как правильно, по нормам современного русского языка называть казахстанский город Алматы — Алма-Ата или Алматы? В СМИ используют оба названия, официально в Казахстане на русском употребляют Алматы, Алмата — разговорный вариант. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Словари современного русского литературного языка по-прежнему фиксируют Алма-Ата. Вариант Алматы употребляется в Казахстане. Ситуация аналогична распределению вариантов Таллин – Таллинн : в русском языке сохраняется первый вариант, но в эстонских СМИ, выходящих на русском языке, используется написание Таллинн . Обычно в стремлении сохранить в русском языке традиционные варианты Алма-Ата, Таллин и др. многие хотят увидеть политический подтекст, но его нет. Просто орфография всегда очень консервативна, и в облике многих слов (далеко не только имен собственных) сохраняются следы давно ушедших эпох.

Скажите пожалуйста, как правильно: “таллиНская” или ” таллиНН ская”? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день,
хотелось бы получить ответ на вопрос, как правильно писать столицу бывшей союзной республики Таллинн или Таллин? В разных источниках пишется по-разному.
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Нормативно по-русски: Таллин. Именно такой вариант фиксируют словари русского языка.

Можно ли считать авторитетным источником Российский энциклопедический словарь (в 2 т. 2001 г.), при проверки написания слова « Таллинн »?
В статье он пишется с двумя “нн”

Читайте также:  Как правильно пишется слово растущий

Ответ справочной службы русского языка

Любой энциклопедический словарь – не самый авторитетный источник в области правописания.

Скажите, пожалуйста, как пишется правильно – Таллинн или Таллин?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. Что вы скажете о таком названии?
Годовой обзор Центра по правам человека Института права Таллинн ского Технического Университета.
Очень прошу по возможности срочно – корректен ли заголовок?
Мне кажется, что в названиях учебных учреждений по-русски только первая буква заглавная, остальные прописные. Или по новым нормам под влиянием английского языка все-таки допустимо?
Заранее благодарна.
Очень прошу сегодня ответить

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: . Таллинского технического университета. Никаких «новых норм» нет: в названиях учебных заведений с прописной (большой) буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные.

Как правильно по русски пишется название города: Таллин (с одной Н) или Таллинн (с двумя Н)?

Ответ справочной службы русского языка

Как корректно писать: Таллин или Таллинн – в тексте о событиях 1941 года?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте!
Не могли бы вы ответить на следующий вопрос:
когда форма слова “придти” была заменена на “прийти”.

Ответ справочной службы русского языка

Написание прийти (вместо придти ) узаконено принятыми в 1956 году «Правилами русской орфографии и пунктуации»).

Как все-таки правильно: Таллин или Таллинн ?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, грамотное написание эстонской столицы: Таллин, Таллинн , Талинн?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте,
пожалуйста, подскажите верное написание слова Таллинн (Таллин).

Ответ справочной службы русского языка

Название этого города по-русски пишется с одной буквой Н на конце слова.

Уважаемая gramota.ru!
Боюсь, я не первый задаю Вам вопрос: правильно ли писать “В Украине” и, если нет (как мне кажется), что можно ответить сторонникам этого варианта? Собственно, вопрос шире: могут ли представитель другой нации, – будь то украинцы (см. выше), эстонцы ( ТаллинН ), казахи (АлмаТЫ) и т.д. навязывать кажущееся ИМ правильным написание своих стран, городов и т.п.? Этак ведь можно дойти до абсурда, заставляя писать Moskva, а не Moscow – англичан, Moskau – немцев и Moscou – французов.

Ответ справочной службы русского языка

Как по-русски пишется столица Эстонии “Таллин” или ” Таллинн “? Всегда считал, что первый вариант написания этого города по-русски правильный. Что изменилось и КТО изменил такое написание (если это произошло)? Кто-то вправе изменять правила написания на русском языке? Тоже, касательно КЫРГЫЗСТАНА. Какая чушь! Всегда была Киргизия! А Алмаата?

Ответ справочной службы русского языка

Согласно словарям и справочникам правильно: Таллин, Киргизия, Алма-Ата .

Я живу в Эстонии и мне очень важно знать, как правильно писать “Таллин” или ” Таллинн “. Почему-то на НТВ в новостях используют вариант ” Таллинн “, который по-моему не правильный.

Ответ справочной службы русского языка

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BD

Adblock
detector