Меню Рубрики

Ульянова на английском языке как пишется

Ульянова на английском языке как пишется

Ульянова — Мария Ильинична (1878 1937). Член партии с 1898 г. Сестра В. И. Ленина. Агент Искры . Участница революции 1905 1907 гг. и Октябрьской революции 1917 г. в Петрограде. В 1917 1929 гг. член редколлегии и ответственный секретарь Правды , затем в ЦКК… … 1000 биографий

Ульянова — I Ульянова Анна Ильинична (1864 1935), см. Елизарова Ульянова А. И. II Ульянова (урождённая Бланк) Мария Александровна [22.2(6.3).1835, Петербург, 12(25).7.1916, Петроград], мать В. И. Ленина. Родилась в семье врача. Получила… … Большая советская энциклопедия

Ульянова И. — Инна Ивановна Ульянова Инна Ульянова Дата рождения: 30 июня 1934(19340630) Место рождения: Москва … Википедия

Ульянова И. И. — Инна Ивановна Ульянова Инна Ульянова Дата рождения: 30 июня 1934(19340630) Место рождения: Москва … Википедия

УЛЬЯНОВА — 1 . Анна Ильинична см. Елизарова Ульянова А. И. 2 . Мария Александровна (22.II(6.III).1835 12(25).VII. 1916) мать В. И. Ленина. Род. в Петербурге в семье врача А. Д. Бланка. В возрасте трех лет лишилась матери, детство и юность провела в с.… … Советская историческая энциклопедия

Ульянова — фамилия. Известные носители: Ульянова, Алла Владимировна заслуженная артистка Украины Ульянова, Инна Ивановна (1934 2005) заслуженная артистка РСФСР Ульянова, Ираида Викторовна поэтесса, член Союза писателей Ульянова, Мария Александровна (1835… … Википедия

Ульянова М. — «Мы пойдём другим путём». Картина П.Белоусова с юным В. И. Лениным и М. А. Ульяновой после казни А. И. Ульянова Мария Александровна Ульянова (урождённая Бланк, 22 февраля (6 марта н.ст.), 1835, Санкт Петербург 12 (25 июля н.ст.) 1916, Петроград)… … Википедия

Ульянова М. А. — «Мы пойдём другим путём». Картина П.Белоусова с юным В. И. Лениным и М. А. Ульяновой после казни А. И. Ульянова Мария Александровна Ульянова (урождённая Бланк, 22 февраля (6 марта н.ст.), 1835, Санкт Петербург 12 (25 июля н.ст.) 1916, Петроград)… … Википедия

Ульянова Мария Александровна — Ульянова (урождённая ‒ Бланк) Мария Александровна [22.2(6.3).1835, Петербург, ‒ 12(25).7.1916, Петроград], мать В. И. Ленина. Родилась в семье врача. Получила домашнее образование; изучила немецкий, французский и английский языки, русскую и… … Большая советская энциклопедия

Ульянова Мария Ильинична — [6(18).2.1878, Симбирск, ныне Ульяновск, ‒ 12.6.1937, Москва], участница российского революционного движения, советский партийный и государственный деятель. Член Коммунистической партии с 1898. Сестра В. И. Ленина. В 1895 окончила гимназию в… … Большая советская энциклопедия

Ульянова Анна Ильинична — (1864‒1935), см. Елизарова Ульянова А. И … Большая советская энциклопедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0/ru/en/

Ульянова на английском языке как пишется

Ульянов — Ульянов русская фамилия, происходящая от имени Ульян (русская форма латинского имени Юлиан): Мужчины Адриан (Ульянов) епископ Ульянов, Александр Ульянов, Александр Ильич (1866 1887) революционер народоволец, старший брат… … Википедия

Ульянов — Ульянов, Александр Ильич (1866 1887) брат Владимира Ильича, инициатор и главный руководитель покушения на убийство Александра III. В 1883 г. поступает в Петербургский университет и отдается серьезному изучению естественных наук. В то же время… … 1000 биографий

ульянов — УЛЬЯНОВ, а, м. Шутл. Ирон. обращение. Товарищ ульянов, вы не спустили воду! См. также: прикидываться чучелом Ульянова; чучело Ульянова Настоящая фамилия В. И. Ленина … Словарь русского арго

УЛЬЯНОВ — Михаил Александрович (родился в 1927), актер, театральный деятель. С 1950 в Театре имени Евг. Вахтангова (с 1987 художественный руководитель). Углубленный драматизм и страстность, строгий, мужественный стиль игры, масштабность образов, часто… … Современная энциклопедия

УЛЬЯНОВ В. И. — УЛЬЯНОВ В. И. см. Ленин В. И … Большой Энциклопедический словарь

Ульянов — Дмитрий Ильич (1874 1943). Участник революционного движения с 1894 г. Член партии с 1896 г. Брат В. И. Ленина. Агент Искры . В 1920 1921 гг. на партийной и советской работе в Крыму. С 1921 г. в Наркомздраве. В 1925 1930 гг. в Коммунистическом… … 1000 биографий

Читайте также:  Как правильно пишется сумерки

ульянов — сущ., кол во синонимов: 3 • владимир ильич (3) • ильич (3) • ленин (13) Словарь синонимов ASI … Словарь синонимов

Ульянов В. — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия

Ульянов — I Ульянов Александр Ильич [31.3(12.4).1866, Нижний Новгород, ныне Горький, 8(20).5.1887, Шлиссельбург, ныне Петрокрепость], участник революционного движения в России. Старший брат В. И. Ленина. В 1883 окончил Симбирскую гимназию с золотой … Большая советская энциклопедия

Ульянов М. — Михаил Ульянов Кадр из фильма «Освобождение» Имя при рождении: Михаил Александрович Ульянов Дата рождения: 20 ноября 1927 … Википедия

Ульянов М. А. — Михаил Ульянов Кадр из фильма «Освобождение» Имя при рождении: Михаил Александрович Ульянов Дата рождения: 20 ноября 1927 … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%B2/ru/en/

Имя Ульяна на английском языке — как правильно писать и произносить

И вновь сегодня мы будем разбираться в трудностях записи российских имен на английский манер. Как уже не раз отмечалось, при смене стиля письма следует учесть ряд важных особенностей, поэтому на портале и создан отдельный раздел с рекомендуемыми переводами популярных имен. А конкретно сегодняшняя статья посвящена переводу красивого и нежного женского имени Ульяна. В материале подробно разберем, как пишется имя Ульяна на английском языке, и для каких ситуаций тот или иной вариант перевода будет предпочтительнее. Тем, кто часто сталкивается с записью этого имени, статья точно окажется крайне интересной и полезной!

Как пишется Ульяна на английском языке в заграничном паспорте

Ситуации применения имен могут быть самыми разными, но в целом все случаи можно поделить на формальные и неформальные. Начнем с нюансов речи формальной.

Как известно, формальности связаны с деловым общением и оформлением различного рода документов. А какой главный документ россиянина в зарубежных странах? Конечно же, заграничный паспорт. Поэтому именно от него мы и предлагаем отталкиваться в первую очередь. Иначе говоря, при офонрмлении документов советуем переводить имя Ульяна по-английски, как пишется оно в заграпаспорте. И чтобы никогда не ошибиться, даже если удостоверения личности нет под рукой, рекомендуем запомнить следующую информацию.

С 2010 года на всей территории Российской Федерации действует приказ ФМС, о принятии единого регламента транслитерации русских имен при оформлении заграничных паспортов. Согласно этому документу, каждая русская буква имени получает персональное латинское соответствие. В зависимости от звучания, кириллический элемент заменяют либо одной латинской буквой, либо буквосочетанием. Все соответствия указаны с помощью таблицы, но мы сразу отсечем лишнее, и возьмем лишь те буквы, что содержатся в имени Ульяна. В таком случае получается следующая табличка:

Русское написание У Л Ь Я Н А
Транслитерация U L IA N A

Обратите внимание, что наличие в русской записи мягкого знака никак не влияет на английский перевод, т.е. данный элемент просто выпадает. А вот русская буква «я», наоборот, выражается сразу двумя латинскими буквами, сочетание которых и дает должное звучание [йа]. Таким образом, правильно Ульяна по-английски пишется ULIANA (Uliana), и никак иначе! По крайней мере в тех ситуациях, когда дело касается оформления документов. А вот для повседневного общения, конечно, уже можно использовать разнообразные варианты. Этот момент сейчас и обсудим.

Разговорные английские переводы для имени Ульяна

Итак, в формальном написании имени Ульяна на английском мы разобрались, теперь давайте поговорим о неформальной речи. Здесь на самом деле строгих стандартов не предусмотрено, и по большому счету каждый волен писать свое имя так, как ему захочется. Но всегда следует помнить, что есть более популярные варианты перевода, и менее употребительные. Например, в англоязычных странах звук «я» обычно принято передавать буквосочетанием «ya». Соответственно, чаще всего англичане и британцы напишут Ульяна по-английски переводом Ulyana, а не русским Uliana. Для наглядности приведем пару примеров из литературных источников.

  • Wives of Ivan Kalita were Princess Elena and Princess Ulyana. — Женами Ивана Калиты были княгиня Елена и княгиня Ульяна.
  • Russian fashion designer Ulyana Sergeenko was born in Kazakhstan. — Российский модный дизайнер Ульяна Сергеенко родилась в Казахстане.

Заметим, что в некоторых источниках еще используется нестандартный перевод Uljana, но для использования в англоязычных странах такая транслитерация нежелательна, поскольку буква j больше связана со звуками «ж», «дж».

Читайте также:  Извините за беспокойство как правильно пишется

Кроме того, в любом языке для разговорной речи характерны различные сокращения, ласковые обращения и дружеские искажения имен. Соответственно, английский перевод имени Ульяна вполне может быть выражен и в такой форме. Тем более что сделать его легко и просто: достаточно взять русский аналог и транслитерировать слово из кириллицы в латиницу. Для наглядности приведем несколько примеров:

  • Ульянка – Ulianka, Ulyanka;
  • Ульяша – Uliasha, Ulyasha;
  • Уля – Ulia, Ulya;
  • Ульяха – Uliakha, Ulyakha;
  • Юлианка – Iulianka, Yulianka;
  • Янка – Ianka, Yanka;
  • Ляна – Liana, Lyana.

И по аналогии так можно написать любую форму имени Ульяна по английскому языку. Но не забывайте о том, что подобные вольности допустимы лишь в разговорном стиле речи!

Аналог женского имени Ульяна в английском языке

Выше мы рассмотрели разнообразные способы перевода русского имени Ульяна, но все они связаны с методикой транслитерации. Между тем, существует другой способ записи российских имен, который заключается в поиске именно английского перевода. Иначе говоря, мы не просто записываем русское слово английскими буквами, а именно подбираем аналог имени, используемый в данной стране.

Например, имя Ульяна пришло в русский язык из латыни, где принято было использовать форму Julianus (буквально «принадлежащая Юлию», «Юлиева»). От древних римлян имена Юлиан и Юлиана (Ульяна) распространились во многие уголки света. В том числе, не обошло латинское влияние и остров Британия, поэтому без труда можно найти исконно английский перевод имени Ульяна. Правда звучит он для русского уха немного непривычно:

  • Juliana – [ʤuːlɪˈɑːnə] – [Джулиана]

Да, в англоязычных странах принято произносить это имя именно в такой манере, но на русский и ряд европейских языков нередко данную форму переводят в формате Юлиана или Ульяна. Так что обладательницы этого имени заграницей вполне могут представляться Juliana, тем более что такое имя англичане и американцы воспримут легче и быстрее, чем транслитерированные версии Uliana и Ulyana.

Что ж, как и обещали, рассказали вам все нюансы о переводе женского имени Ульяна на английский язык. Применяйте полученные знания, вносите разнообразие в свой английский и обязательно заглядывайте на странички нашего портала для получения новой порции познавательной информации. Успехов!

Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/ulyana-na-anglijskom-yazyke-anglijskij-analog-imeni/

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

Читайте также:  Как пишется темно бордовый
A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)
  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami

Adblock
detector