Меню Рубрики

Видео возвратные местоимения в английском языке

Видео возвратные местоимения в английском языке

Письмо с инструкцией по восстановлению пароля
будет отправлено на вашу почту

Возвратные местоимения обычно дополняют глаголы. Они означают, что действие направлено на само лицо, которое совершает действие:

Don’t cut yourself! Не порежься!

He asked himself what to do. Он спрашивал себя, что делать.

Образуются возвратные местоимения из соответствующих притяжательных и личных местоимений прибавлением окончания self в единственном числе и selves во множественном числе.

My – myself, them – themselves.

Во втором лице у возвратных местоимений две формы:

yourself – для единственного числа и yourselves – для множественного числа.

Все возвратные местоимения пишутся и произносятся так:

2 лицо: you – yourself (ты сам)

3 лицо: he – himself (он сам)

1 лицо: we –ourselves (мы сами)

2 лицо: you –yourselves (вы сами)

3 лицо: they themselves (они сами)

На русском языке возвратным местоимениям часто соответствуют глаголы с частицей -ся, которая имеет возвратное значение и направляет действие на того, кто совершает это действие.

He hurt himself. Он ушибся.

I asked myself. Я cпросил себя.

Но это бывает не всегда. Хотя некоторым английским глаголам и соответствуют русские с частицей -ся , возвратные местоимения после них не ставятся.

He washed, dressed and had breakfast.

Он умылся, оделся и позавтракал.

Часто английские возвратные местоимения соответствуют русским местоимениям себя, себе, собой.

They bought themselves a new house. Они купили себе новый дом.

She looked at herself in the mirror. Она посмотрела на себя в зеркало.

He was proud of himself. Он гордился собой.

В русском языке мы говорим вести себя, чувствовать себя.

Но при переводе на английский язык русское местоимение себя не переводится.

They behaved like small children. Они вели себя как маленькие дети.

I feel well. Я чувствую себя хорошо.

Возвратные местоимения так же употребляют для усиления существительных или местоимений, которым они относятся.

You said it yourself! Ты сам это сказал!

I did it myself. Я сделала это сам.

She went to the shop herself. Она сама сходила в магазин.

Посмотрите на эти предложения:

Don’t help us! We’ll do it ourselves! Не помогайте нам! Мы сделаем это сами!

His stories are all about himself. Все его истории о самом себе.

The book itself is boring, but the film is interesting. Сама книга скучная, а фильм интересный.

Take care of yourself. Береги себя.

They wrote very little of themselves. Они очень мало написали о себе.

Сan you introduce yourselves? Не могли бы вы представиться?

Источник статьи: http://znaika.ru/catalog/5-klass/english/Reflexive-pronouns.-Vozvratnye-Mestoimeniya.html

Возвратные местоимения в английском языке

Воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке – это ёще одна груп­па место­име­ний, тре­бу­ю­щая вни­ма­тель­но­го рас­смот­ре­ния. В рус­ском язы­ке воз­врат­ность выра­жа­ет­ся окон­ча­ни­ем –ся (-сь) гла­го­лов, напри­мер: встре­чать­ся, отра­жать­ся, уго­щать­ся, обни­мать­ся и т.п. А в англий­ском язы­ке гла­гол не видо­из­ме­ня­ет­ся, поэто­му функ­цию воз­врат­но­сти выпол­ня­ют место­име­ния, а точ­нее, гла­гол + воз­врат­ное место­име­ние.

Рас­смот­рим осо­бен­но­сти и пра­ви­ла исполь­зо­ва­ния воз­врат­ных место­име­ний, при­ве­дем яркие при­ме­ры, а так­же изу­чим таб­ли­цу, где ука­за­ны все воз­врат­ные место­име­ния с пере­во­дом.

Что такое возвратные местоимения

Воз­врат­ные место­име­ния пока­зы­ва­ют нам, что чело­век совер­ша­ет дей­ствие по отно­ше­нию к само­му себе. Поче­му они воз­врат­ные? Пото­му что дей­ствие направ­ле­но на того, кто его совер­ша­ет, то есть воз­вра­ща­ет­ся к нему.

В рус­ском язы­ке мы чаще все­го пока­зы­ва­ем это с помо­щью ‑ся и ‑сь, кото­рые добав­ля­ем к дей­стви­ям. Напри­мер: поре­зал­ся (сам себя), пред­ста­вил­ся (сам себя), накра­си­лась (сама себя), поло­ма­лось (само).

В англий­ском для это­го есть спе­ци­аль­ные сло­ва, кото­рые обра­зу­ют­ся путем добав­ле­ния к место­име­ни­ям my, your, our, them, her, him, it хво­сти­ка:

  • self (если речь идет об одном человеке/предмете);
  • selves (если речь идет о несколь­ких людях/предметах).

Subject Pronouns

Reflexive Pronouns

I Myself (я сам) You (ед. чис­ле) Yourself (ты сам) You (множ.числе) Yourselves (вы сами) He Himself (он сам) She Herself (она сама) It Itself (оно само) We Ourselves (мы сами) They Themselves (они сами) One oneself (сам)

Образование возвратных местоимений

Воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке необ­хо­ди­мо пере­во­дит в зави­си­мо­сти от кон­тек­ста. Може­те выбрать из несколь­ких вари­ан­тов:

  • I hurt myself while repairing the roof. – Я пора­нил­ся, когда чинил кры­шу.
  • Becky knitted herself a new scarf. – Бек­ки свя­за­ла себе новый шарф.

Как вид­но из при­ме­ров, воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском могут быть пере­ве­де­ны как «сам, сама»:

  • What tasty cookies! – I cooked them myself. — Какое вкус­ное пече­нье! – Я при­го­то­вил его сам.

Если они нахо­дят­ся рядом со сло­ва­ми “all by …self ”, то экви­ва­лен­том ста­нет «совсем один/одна/одни»:

  • I went on living in the village all by myself. – Я про­дол­жил жить в деревне совер­шен­но один.

Как вы уже, навер­ное, заме­ти­ли в нашем род­ном язы­ке воз­врат­ность ука­зы­ва­ет­ся с помо­щью ‑ся или себя. В англий­ском же язы­ке спо­со­бов боль­ше и они гораз­до изощ­рен­нее:

  • After having worked so hard I gave myself up to the sweetness of slumber. — После того, как я хоро­шень­ко пора­бо­тал, я отдал­ся сла­до­сти сна.
  • On seeing her son Jane burst out crying. — Уви­дев сво­е­го сына, Джейн рас­пла­ка­лась.
  • Your linen is being washed at the moment. — Твое белье сей­час сти­ра­ет­ся.
  • I gave up random Internet surfing. — Я отка­за­лась от бес­цель­но­го поль­зо­ва­ния ресур­са­ми Интер­нет.
  • These trousers look good on you. — Эти брю­ки хоро­шо на тебе смот­рят­ся.

Таб­ли­ца воз­врат­ных место­име­ний

Употребление

В пред­ло­же­нии воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке могут выпол­нять функ­цию не одно­го чле­на пред­ло­же­ния, а несколь­ких: пря­мо­го или кос­вен­но­го допол­не­ния, опре­де­ле­ния, пре­ди­ка­ти­ва, обсто­я­тель­ства обра­за дей­ствия.

  • She has cut herself. – Она поре­за­ла себя. (пря­мое допол­не­ние)
  • I work for myself. – Я рабо­таю на себя. (кос­вен­ное допол­не­ние)
  • They will solve their problems themselves. – Они сами решат свои про­бле­мы. (обсто­я­тель­ство)
  • You are not quite yourself today. – Ты сего­дня сам не свой (не в сво­ей тарел­ке). (пре­ди­ка­тив)
  • How can we confront the dark parts of ourselves? – Как мы можем про­ти­во­сто­ять нашим тем­ным сто­ро­нам? (опре­де­ле­ние)

Мы исполь­зу­ем Воз­врат­ные место­име­ния с неко­то­ры­ми гла­го­ла­ми, когда под­ле­жа­щее и допол­не­ние, отно­ся­щи­е­ся к гла­го­лу, пред­став­ля­ют одно и то же лицо: behave – вести себя, burn – обжечь­ся, cut – поре­зать­ся, enjoy – весе­лить­ся, hurt – пора­нить­ся, introduce – пред­став­лять­ся, look at – смот­реть на, teach – научить­ся и т.д.

  • Will you introduce yourself, young man? – Вы пред­ста­ви­тесь, моло­дой чело­век?
  • Be careful, you can hurt yourself! – Будь осто­ро­жен, ты можешь пора­нить­ся!
  • The party was great. We enjoyed ourselves very much. – Вече­рин­ка была чудес­ной. Мы пове­се­ли­лись от души.
  • I’m trying to teach myself English. – Я пыта­юсь научить­ся англий­ско­му.

Важ­но пом­нить! Воз­врат­ные место­име­ния мы не исполь­зу­ем после пред­ло­гов места.

  • He closed the door behind him. – Он закрыл за собой дверь.
  • She had a suitcase beside her. – У нее был чемо­дан рядом с собой.

С пред­ло­гом by, когда выра­же­ние озна­ча­ет «сам, один». Здесь два момен­та: выра­же­ние с пред­ло­гом by и воз­врат­ным место­име­ни­ем может под­ра­зу­ме­вать, что кто-то осу­ществ­ля­ет какие-либо дей­ствие в оди­но­че­стве, без ком­па­нии или сопро­вож­де­ния. В этом слу­чае сино­ни­мом тако­го выра­же­ния будет сло­во­со­че­та­ние on one’s own (сам по себе, сво­и­ми сила­ми).

И вто­рое зна­че­ние – соче­та­ние пред­ло­га by с воз­врат­ным место­име­ни­ем может озна­чать, что кто-то выпол­ня­ет что-либо само­сто­я­тель­но, без чьей-либо помо­щи.

  • She likes living by herself (=on her own). – Она любит жить одна (без кого-либо)
  • Are you going on holiday by yourself? (=on your own). – Ты соби­ра­ешь­ся ехать в отпуск один? (сам, без ком­па­нии)
  • Can he do it by himself? – Он может сде­лать это сам? (без чьей-либо помо­щи)
  • Jane and Carol can’t lift the piano by themselves. – Джейн и Кэрол не могут сами под­нять пиа­ни­но. (без чьей-либо помо­щи)

В таких выра­же­ни­ях, как: enjoy yourself (весе­ло про­во­дить вре­мя), behave yourself (при­лич­но себя вести), help yourself (уго­щать­ся), find oneself (очу­тить­ся), amuse oneself (раз­вле­кать­ся), do it yourself (сде­лай сам), pinch oneself (отка­зать себе в чем-либо), take care of oneself (забо­тить­ся о ком-то) и дру­гие.

  • The sick man can’t take care of himself. – Боль­ной муж­чи­на не может о себе забо­тить­ся.
  • Make yourself comfortable and help yourself to the cake. – Рас­по­ла­гай­тесь (чув­ствуй­те себя как дома) и уго­щай­тесь тор­том.
  • I found myself alone in a strange city. – Я очу­ти­лась одна в незна­ко­мом горо­де.
  • Collect yourself, you are a man! – Собе­рись, ты муж­чи­на!

Диа­лог

Для уси­ле­ния зна­че­ния под­ле­жа­ще­го или допол­не­ния в пред­ло­же­нии.

  • I myself baked the cake. – Я сама испек­ла пирог.
  • He said it himself. – Он сам это ска­зал.
  • The book itself wasn’t very interesting. – Сама кни­га не была инте­рес­ной.
  • The composer himself conducted the orchestra. – Ком­по­зи­тор сам (лич­но) дири­жи­ро­вал оркест­ром.

Обыч­но после сле­ду­ю­щих гла­го­лов мы не исполь­зу­ем воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке:

  • to dress – оде­вать­ся,
  • to hide – пря­тать­ся,
  • to wash – умы­вать­ся,
  • to bathe – купать­ся,
  • to shave – брить­ся.

Но, если мы стре­мим­ся пока­зать, что чело­век сам что-то сде­лал, или при­ло­жил уси­лия, что­бы сде­лать что-то, мож­но доба­вить эти место­име­ния.

  • Hide behind the wall. – Спрячь­тесь за стен­кой.
  • She likes to bathe in the lake. – Она любит купать­ся в озе­ре.
  • I had a broken finger, but I managed to dress myself. – У меня был сло­ман палец, но я смог­ла одеть­ся сама.

Исклю­че­ни­ем слу­жит гла­гол to dry (высу­шить­ся, выте­реть­ся). Он все­гда упо­треб­ля­ет­ся с воз­врат­ным место­име­ни­ем – to dry oneself:

  • She quickly dried herself and dressed in the silk nightgown. – Она быст­ро вытер­лась и наде­ла шел­ко­вую ноч­ную рубаш­ку.

Запом­ни­те! Воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке не нуж­но упо­треб­лять после гла­го­лов to feel (чув­ство­вать), to concentrate (сосре­до­то­чить­ся), to relax (рас­сла­бить­ся), to meet (встре­тить­ся), to kiss – поце­ло­вать­ся (и с дру­ги­ми рус­ски­ми гла­го­ла­ми, кото­рые выра­жа­ют зна­че­ние вза­им­но­го дей­ствия). Так­же они не исполь­зу­ют­ся в выра­же­нии to take / to bring something with (взять с собой, при­не­сти с собой).

  • I feel good! – Я хоро­шо себя чув­ствую (не гово­рим I feel good myself)
  • We shall meet later. – Мы встре­тим­ся поз­же (не гово­рим We shall meet ourselves later)
  • When I leave, I will take this bag with me. – Когда я буду уез­жать, я забе­ру эту сум­ку с собой (не гово­рим I will take this bag with myself)

Какое местоимение выбрать

Есть еще два неболь­ших нюан­са, каса­ю­щих­ся воз­врат­ных место­име­ний в англий­ском язы­ке, на кото­рые сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние, так как они помо­гут вам разо­брать­ся в зна­че­ни­ях и не совер­шать оши­бок в буду­щем.

Нам извест­но, что воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке соот­вет­ству­ют воз­врат­ным место­име­ни­ем в рус­ском язы­ке «себя, себе, собой, о себе и т.д.». В англий­ском язы­ке это может при­ве­сти к неболь­шой пута­ни­це. Что­бы точ­но знать, исполь­зо­вать ли в опре­де­лен­ном слу­чае воз­врат­ное или лич­ное место­име­ние, мыс­лен­но под­став­ляй­те в пред­ло­же­ние сло­во «сам».

  • I bought myself a new car. – Я купи­ла себе новую маши­ну. (купи­ла сама себе)
    Look at yourself! – Посмот­ри на себя. (на саму себя)

Если же под­ста­вить сло­во «сам» по смыс­лу не полу­ча­ет­ся, мы исполь­зу­ем лич­ное место­име­ние в объ­ект­ном паде­же:

  • She put a pile of papers before her. – Она поло­жи­ла стоп­ку бумаг перед собой.
    I would like to take you with me. – Я хотел бы взять тебя с собой.

Обра­ти­те вни­ма­ние на раз­ни­цу в зна­че­ни­ях: selves и each other.

  • Mother and father stand in front of the mirror and look at themselves. – Мама и папа сто­ят перед зер­ка­лом и смот­рят на себя (=папа и мама смот­рят на папу и маму – отра­же­ния в зер­ка­лах)
  • Mother looks at father and father looks at mother. They look at each other. – Мама смот­рит на папу, папа смот­рит на маму. Они смот­рят друг на дру­га. (=они смот­рят друг на дру­га).

Вот такие вот одно­вре­мен­но про­стые и ино­гда слож­ные воз­врат­ные место­име­ния в англий­ском язы­ке. При­ят­но­го обще­ния!

Видео: Воз­врат­ные место­име­ния

Источник статьи: http://englandlearn.com/grammatika/vozvratnye-mestoimeniya

Adblock
detector