Грамматика
1. Особенности местоимений в китайском языке
Главная особенность китайских местоимений заключается в том, что они не изменяются по падежам.
2. Основные местоимения
Ед. число:
1 лицо:
我 – wǒ – я
2 лицо:
你 – nǐ – ты
您 – nín – Вы (вежливое обращение к одному человеку)
3 лицо:
他 – tā – он
她 – tā – она
它 – tā – он/она (для предметов и животных), оно
Мн. число:
1 лицо:
我们 – wǒmen – мы
咱们 – zánmen – мы (включая собеседника/ов, например, говоря с приятелем ему можно сказать 咱们, имея в виду себя и его, а говоря о том, как вы с другим другом пошли в кино надо будет употребить 我们).
2 лицо:
你们 – nǐmen – вы (множественное)
您 – nín – множественного числа не образует
3 лицо:
他们 – tāmen – они (м.р.)
她们 – tāmen – они (ж.р.)
它们 – tāmen – они (предметы +ср. род)
Иногда к личным местоимениям относят еще и 自己 zìjǐ («сам», «сама»), правда употребляется оно вместе с другими местоимениями, например 我自己 . («я сам…»)
3. Притяжательный местоимения
Притяжательные местоимения в китайском языке образуются путем прибавления к исходному местоимению служебного слова 的 de :
我的书 – wǒ de shū – моя книга
我的车 – wǒ de chē – моя машина
他的电脑 – tā de diànnǎo – его компьютер
我们的房子 – wǒmen de fángzi – наш дом
Есть случаи, когда 的 de можно и не ставить: например, если существительное обозначает родственные связи ( 我爸爸 – мой отец), учителя ( 我老师 – мой учитель), соседа ( 我邻邦 – мой сосед), друга ( 我朋友 – мой друг). В данных случае постановка 的 не будет считаться ошибкой, а будет подчеркивать принадлежность (усиление). Также 的 не употребляется с существительным 国 guó – страна (когда китаец говорит 我国 , то это чаще всего переводят как «Китай», т.е. дословно «моя страна»).
3. Указательные местоимения
Ед. число:
这 – zhè – это, этот, эта
那 – nà – тот, та, то
Множ. число:
这些 – zhè xīe – эти
那些 – nà xīe – те
При употреблении с существительными в единственном числе, после указательного местоимения и перед существительным должно стоять счетное слово.
4. Вопросительные местоимения
谁 – shéi – кто?
谁的 – shéi de – чей? чья?
什么 – shénme – что? какой?
几 – jǐ – сколько (когда ответ подразумевает число от 0 до 10)
多少 – duōshao – сколько (когда ответ подразумевает число больше 10)
哪 – nǎ – какой, который
哪儿 – nǎr – где? (Например: 爷爷在哪儿 – где дедушка? )
Источник статьи: http://studychinese.ru/grammar/1/
Вопросительные местоимения в китайском языке
Вопросительное местоимение — это самостоятельная часть речи, которая указывает на объект, признак или количество. Исходя из значения такого местоимения, его можно классифицировать на две категории в зависимости от типа предложения в котором он используется. В большинстве случаев вопросительные местоимения можно употреблять как в утвердительных предложения, так и в вопросительных.
— А: Утвердительные предложения с обобщающим значением. (кто-то, что-то, любой, нигде и т.д)
— Б: Вопросительные предложения с вопросительным словом. (кто? что? какой? где? и т.д.)
В утвердительных предложениях
Давайте далее рассмотрим о каких местоимениях идет речь, как они переводятся и употребляются. Следующие местоимения китайского языка ссылаются на → человека, предмет, количество, место, время и образ действия, но не несут в себе описательного значения и не выражают вопрос.
中文 | русский |
1) 谁 – shéi | все, кто угодно, каждый, любой; никто; |
2) 什么 – shénme | что-то, что угодно, какой-то, какой-угодно, ничего; |
3) 哪 – nǎ | любой, какой-бы ни был, какой-либо, никакой; |
4) 哪儿/ 哪里 – nǎr/ nǎli | где-либо, нигде; |
5) 什么时候 — shénmeshíhou | в любое время, когда-угодно, никогда; |
6) 怎么 — zěnme | как угодно, никак; |
7) 几个/ 多少 – jǐgè / duōshǎo | сколько угодно, нисколько; |
Важным моментом является то, что вместе с ними всегда используются специальные наречия 都 [dōu]и 也 [ yě ] , которые мы не переводим. Ставятся они ПОСЛЕ вопросительного слова и ПЕРЕД глаголом.
都 – в утвердительных (+) и отрицательных (-) предложениях;
也 – только в отрицательных (-) предложениях;
- 我们班谁都喜欢运动 。 – В нашей группе все любят заниматься спортом.
- 谁也不明白他的意思 。 – Никто не понимает о чем он.
- 你什么也没想把 。- Ни о чем не думай.
- 我什么都有 。- У меня всё есть.
- 你哪天都来 。- Приходи в любой день.
- 你什么时候都来 。- Приходи в любое время.
- 这句话我怎么也看不懂 。- Эту фразу я никак не пойму
- 在哪儿学习都无所谓 。- Не важно где учиться.
- 玛丽对谁都很上心 。 – Мэри обо всех беспокоится.
Обратите внимание на последние два примера. Для того чтобы ввести обстоятельство места ( 哪儿 ) в предложение, часто используют предлог 在 (в, на). Обычно эта комбинация встречается в вопросительных предложениях.
Предлог 对 используется для выражения отношения к кому или чему-либо.
Идем дальше. Местоимения с обобщающим значением могут также повторяться в рамках одного предложения.
- 谁做完了,谁交卷 。- Кто закончил, тот сдает экзаменационную работу.
- 你什么时候有空,我什么时候去找你 。- Когда у тебя будет время, тогда я и приду.
- 你们要多少,我们就卖多少 。- Сколько вам нужно, столько мы и продадим.
- 我们几年没见,见了面以后谁也不认识谁 。- Мы несколько лет не виделись, после того как встретились, никтоникого не узнал.
В вопросительных предложениях
В вопросах такие местоимения обладают вопросительной функцией. Они имеют конкретные эквиваленты перевода и стоят в предложении согласно грамматическим правилам языка.
Вопросительные местоимения делятся на следующие группы по своему значению:
中文 | русский |
谁 / 什么 / 哪 — shéi / shénme / nǎ | Люди, предметы (кто, что, какой?) |
哪儿 — nǎr | Место (где?) |
什么时候 — shénmeshíhòu | Время (когда?) |
怎么样/怎样/怎么 — zěnmeyàng / zěnyàng / zěnme 为什么 — wèishénme | Образ действия (как?) Причина (почему?) |
多少/几 — duōshǎo / jǐ 多长时间 / 多久- duōchángshíjiān/duōjiǔ Количество времени (как долго? как давно?) |
谁,什么 [shéi, shénme] – кто? что, какой? Данные вопросительные местоимения могут выступать в качестве подлежащего, определения или дополнения. В зависимости от этого они приобретают некоторые модификации.
- 谁去看玛莎? — Кто пойдет к Маше?
- 什么最便宜? — Что самое дорогое?
- 他去看谁? — Он пойдет к кому?
- 这是什么? — Это что?
Определение:
- 他穿什么鞋子? — Она носит какую обувь?
- 他穿谁的鞋子? — Она носит чью обувь?
!Внимание! Вопросительное местоимение 谁 + служебное слово 的 [de] образуют притяжательное местоимение 谁的 [sh é ide], которое показывает принадлежность предмета к человеку.
- 这些电影票是谁的? — Эти билеты в кино чьи ?
- 那是谁的词典? — Чей тот словарь?
哪 [n ǎ , n ě i] – какой, кто (из них). В предложении используется в качестве подлежащего и определения.
В роли подлежащего ставится в начале предложения в сочетании со счетным словом и глаголом связкой 是 [ shì ] .
- 哪位是你的老师?- 他是我的老师 。- Кто твой учитель? – Он мой учитель.
(‘какой из’ рассматриваемых людей является учителем?)
- 哪个是你的手机?- 这是我的手机 。 — Какой твой мобильный? – Этот.
(‘какой из’ всех предполагаемых)
В качестве определения используется в положении перед существительным.
- 你要哪本词典? – 我要那本词典 。 — Какой словарь тебе нужен? – Мне нужен тот.
- 你在哪个公司工作?- 我在苹果公司工作 。 — В какой компании ты работаешь? –– В компании Apple.
- 你去哪个城市?- 北京 。 — В какой город ты едешь? – В Пекин.
Разница между 哪 и 什么 может быть не сильно заметна, однако она есть. Она заключается в том, что при 哪 говорящий уже подразумевает какие могут быть варианты ответа, а при 什么 неизвестно.
你喜欢哪条裙子? – 我喜欢这条绿的 。- Какая юбка тебе нравится? – Мне нравится вот эта зеленая.
这是什么地图? — 这是中国地图。 — Какая это карта? – Это карта Китая.
哪儿 [nǎr] – отличается от своего аналога 哪里 тем, что употребляется в разговорной речи. В чистой форме оно переводится как “где?”, однако в зависимости от предлогов значение его меняется. Чаще всего употребляют следующие конструкции:
在哪儿 – «где?»; дословно ‘находится где?‘
- 图书馆在哪里? — Где библиотека?
- 他们住在哪儿? — Где они живут?
- 我们明天从哪儿去商店? — Откуда мы завтра пойдем в магазин?
- 你是从哪儿来的? — Откуда ты приехал?
В предложении они могут занимать место подлежащего, определения, обстоятельства и дополнения.
- 哪儿说错了? — Где ошибся?
- 哪里是商店?- Где магазин?
- 他是哪儿的老师? — Где он преподает?
- 他在哪儿? — Он где?
- 你是哪国人?(你是哪儿的人) — Ты откуда?
- 飞机从哪儿起飞了? — Откуда самолет вылетел?
Однако! После глагола 去 [qu] (идти) вопросительные местоимения 哪儿,哪里 могут употребляться без предлогов: 你去哪儿? (Куда ты идешь?). Предлог 到 не ставится. Или как один из вариантов можно сказать — 你到哪儿去了? — Куда ты ушел?
什么时候 [shénmeshíhòu] (когда?) – состоит из сочетания местоимения 什么 (какое) и существительного 时候 (время), которые соединяются напрямую без служебных слов. Оно всегда служит обстоятельством места в предложении, поэтому всегда стоит между подлежащим и сказуемым.
- 你什么时候来? — В какое время ты придешь?
- 他们什么时候要到北京?- В какое время они прибывают в Пекин?
Если необходимо использовать прошедшее время, то вместо привычного суффикса 了 лучше использовать выделительную конструкцию 是…的 [shi…de]. Сравним следующие примеры.
是什么时候发生的? — Когда это произошло?
什么时候发生了? — Произошло поздно?
Местоимение с суффиксом 了 переводится в таких примерах вовсе не как вопрос. Выделительная конструкция 是…的 всегда указывает на настоящее или прошедшее время, но не будущее.
为什么 [wèishénme] (почему?) – состоит из предлога 为 [wèi] и вопросительного местоимения 什么 [shénme]. Поскольку местоимение служит в качестве обстоятельства причины или цели, то оно может стоять как перед подлежащим, так и после него.
- 为什么你不想吃饭? — Почему ты не хочешь кушать?
- 你为什么不去? — Почему ты не идешь?
С разной постановкой местоимения 为什么 меняется смысл предложения
- 你为什么买了车? (Почему ты купил машину?)
- 你买了车为什么? (Почему именно ты купил машину?)
多长时间 [duōchángshíjiān] – вопросительное местоимение времени (как давно? сколько времени? как часто?). Разговорный вариант этого – 多久 [duōjiǔ]. Оно может выступать в качестве обстоятельства места либо как определение к дополнению. Ставится после глагола.
- 他在莫斯科住多长时间? — Сколько он живет в Москве?
- 他坐了多长时间的飞机? — Сколько времени он летел на самолете?
A: 怎么 [zěnme] может обозначать:
- Способ действия:
- 这个字怎么写? — Как пишется этот иероглиф?
- 怎么去好,坐车还是走路? — Как лучше добраться, на машине или пешком?
- Причину (по значению схоже с 为什么 ):
- 你昨天怎么不来? – Почему ты вчера не пришел?
- 房子里怎么这么脏? — Почему в комнате так грязно?
- Обстановку, состояние дел. В таких предложениях используются счетные слова, а также числительное «一», которое может быть опущено.
- 这到底是怎么(一)回事? — Что все-таки произошло?
- 你怎么了? — Что с тобой? (Но: 最近怎么样? Как дела?
怎么 может стоять как после подлежащего, так и перед ним:
- 你眼睛怎么红了? — Почему у тебя глаза красные?
- 怎么你又迟到了? — Почему ты снова опоздал?
怎么样 [zěnmeyàng] и 怎样 [zěnyàng] схожи по значению. 怎么样 более разговорный вариант. Они могут обозначать:
- Способ действия. В этом значении они менее употребимы, чем 怎么:
- 这个字怎么写? — Как пишется этот иероглиф?
- 怎么去好,坐车还是走路? — Как лучше добраться, на машине или пешком?
- Обстановку. Выступают в качестве сказуемого комплемента или определения. В таких предложениях нельзя использовать 怎么 :
- 汉语你考得怎么样(怎样)? — Как ты сдал экзамены по китайскому?
- 他是怎么样(怎样)的一个人? — Что он за человек?
几 [ jǐ ] и 多少 [ duōshǎo ] схожи по значению. После 几 обычно ставится счетное слово ( 个,本 и т.д.) после 多少 использование счетного слово определяется по контексту.
- 你家有几口人? Сколько человек в твоей семье? (Нельзя скачать ‘ 几人 ?’)
- 你们幼儿园有多少孩子? — Сколько детей в вашем детском саде?
Но: 几点 (сколько времени?), 几天 (сколько дней?), 几年 (сколько недель?). Сравните: 几个月 (сколько месяцев?) и 几月 (какой месяц?), 几号 (какое число?).
几 обычно указывает на количество от 1 до 10, а 多少 может использоваться для любого количества:
- 一个月有几个星期? — Сколько недель в месяце?
- 他有几本汉语书? — Сколько у него китайских книг?
- 一年有多少天? — Сколько дней в году?
- 图书馆有多少书? — Сколько книг в библиотеке?
几/ 多少 могут употребляться с глагольными счетными словами: 你去过几次中国?;这个电影你看了多少次?