Меню Рубрики

Японские суффиксы и их значение

Использование именных суффиксов в японском языке

こんにちは. Сегодня поговорим об именных суффиксах в японском языке.

Для начала разберёмся, что же такое именные суффиксы.

Именные суффиксы в японском языке (日本語の敬称)суффиксы, которые добавляются к имени, фамилии, прозвищу и т.д. Именные суффиксы употребляются при разговоре с человеком или о нём. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости, поэтому они играют большую роль в жизни японцев. Если сказать неправильный суффикс, то можно оскорбить собеседника. Обычно без суффикса обращаются взрослых к детям или подросткам, друзей друг к другу и прочее. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости.

Теперь перейдем к примерам.

  • -сан(さん)вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Следует учитывать, что в женской речи этот суффикс утрачивает уважительную форму и употребляется практически ко всем именам. То есть японские женщины обращаются на «-сан» ко всем, даже к самым близким людям. Это объясняет тот факт, что в японских фильмах, а также в аниме, женщины говорят «-сан» даже мужьям.
  • -кун(君)более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «друг». Используется людьми равного социального положения, неважно – парень это или девушка, чаще всего приятелями.
  • -тян/-чан (ちゃん)примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление.
  • -сама(様)суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Часто употребляется при обращении жрицами к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному.
  • -кохай (後輩)обращение «сэмпая» к тому, кто младше его или к тому, кто мало знает тот или иной род деятельности. Часто используется как отдельное самостоятельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в учебных заведениях по отношению к тому, кто состоит в младших классах.
  • -сэмпай(先輩)суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Используется и как отдельное самостоятельное слово, так же как и сэнсэй. Часто обращение используется как отдельное слово, без указания имени или фамилии.
  • -сэнсэй (先生)суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям, а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.
  • -доно (殿)используются в официальных документах (грамоты, дипломы, сертификаты, и т.п.) после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени, в армии при обращении к старшим по званию или при сообщении плохих новостей. Эту форма также может использоваться по отношению к ближайшим родственникам господина его подчиненными (например: слуга обращается к своему господину -сама, а к его члену семьи -доно).
  • -доси (同志)дословно переводится, как «товарищ»
  • -си (氏)употребляется в официальном письме (документы, научные работы) . При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
  • -сэнсю (選手)используется по отношению к известным спортсменам. В разговорах с посторонним, для семьи или компании, человеком или в переписке при указании имени члена семьи или другого сотрудника фирмы (даже более высокого по рангу) суффиксы не используются. Также суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения.
  • -аники (兄貴)сленговое почтительное обращение к близкому другу, можно понять как «братан».

Что мы поняли?

  1. -сан — вежливый суффикс. | Используется: Практически везде.
  2. кун — более значимый суффикс, чем -сан. | Кем используется: людьми равного соц. положения; приятелями; одноклассниками; коллегами; обращении старших к младшим.
  3. -тян/-чан — уменьшительно-ласкательный суффикс, указывает на близость и неофициальность отношений. | Кем используется: людьми равного соц. положения или возраста, старшими к младшим, употребление при разговоре маленькими детьми, близкими подругами, парнями по отношению к своим девушкам.
  4. -сама — максимально уважение и почтение. | Кем используется: При разговоре – редко. Иск: обращении лиц низшего соц. положения к высшим или уважительное обращение младших к старшим, обращение к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, в тексте официальных посланий.
  5. -кохай — обращение «сэмпаев» к тем, кто неопытней его самого или моложе. | Пример: Старшеклассник обращается к младшекласснику.
  6. -сэмпай — обращение «кохаев» к тем, кто опытней его самого или старше. | Пример: Младшеклассник обращается к старшекласснику.
  7. -сэнсэй — обращение к преподавателям (в широком смысле), но и прочим общественно известным и уважаемым людям. | Пример: Ученик обращается к преподавателю.
  8. -доно — в официальных документах. | Кем может использоваться: При обращении к офицеру (в армии), к ближайшим родственникам господина его подчиненными.
  9. -доси — при обращении к товарищу.
  10. -си — при использования в официальном письме.
  11. -сэнсю — используется по отношению к известным спортсменам.
  12. -аники — используется при обращение к близкому другу.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5e7b20639f5a5b2687f8d44c/ispolzovanie-imennyh-suffiksov-v-iaponskom-iazyke-5e7df4d96ea28b34aa506757

Именные суффиксы в Японии

Часто вы слышали в аниме (а может даже и в жизни) что персонажи подставляют к именам суффиксы -тян, -кун или -семпай , но не понимали что это значит, и как правильно произносится? Сейчас мы расскажем.

Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и тд. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).

Итак, начнем с самого распространенного:

Это распространенная ошибка что кун — это только мальчики, а тян — только девочки.

—кун (君, ты) — означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Аналог обращения «товарищ» или «друг». Используются друзьями, одноклассниками, и при обращении старшим к младшим. Есть зависимость по возрасту. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то бишь школьники, студенты, — обычно используют -кун по отношению к лицам мужского пола. Можно использовать также и к женскому полу, если суффикс -тян как-то не уместен(мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме)

—тян(ちゃん) — аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов. Маша-тян = Машенька. Используется в обращении к младшим, с которыми в близких отношениях, близким подружкам, молодыми людьми в отношении к своим подругам/девушкам. Также девушки говорят своим парням -тян, и это не считается оскорблением. Если сказать это мужчине, это будет рассчитываться как оскорбление(это как если бы тебя назвали «телкой»). Можно использовать к старым людям, будет соответствовать русским «бабуля, дедуля». Также можно перевести на русский как -чан, потому что они созвучны(тян чан)

Также есть подвиды: -тин -там -тяма используемые маленькими детьми . Слова « тянка » в Японском языке нет.

—сан(さん) — Нейтрально-вежливый суффикс. Приравнивается к обращению на Вы. Широко употребляется в сферах жизни: в обращении людей социального положения(обычный гражданин к обычному гражданину), при обращении младшим к старшим, к малознакомым людям. В женской речи у этого суффикса нет гоноративного * значения и употребляется практически ко всем именам. То бишь женщины используют этот суффикс ко всем, включая самых близких людей(но не к детям). В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы».

сама (様) — суффикс, показывающий максимально возможное уважение и почтение. Это как «господин/ажа», «достопочтенный/ая». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Также в современной речи такое обращение используют в качестве сарказма.

-сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега»), (-кохай (後輩 досл. «позже начавший коллега») — сэмпай – буквально “стоящий впереди”, японский суффикс, употребляемый при обращении к ученику старшего класса, студенту старшего курса. Также может употребляться к более опытному (при этом не обязательно старшему по возрасту) сотруднику на работе. Противоположенный по значению суффикс – кохай , противоположность «сэмпай». Если вы кого-то называете сэмпаем , то вы для него — кохай. Чаще используется как отдельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в школах по отношению к тем, кто состоит в младших классах.

-сэнсэй (先生, досл. «более раннее существо») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям в самом широком смысле, а также врачам, ученым, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Как и «сэмпай» , часто используется как отдельное слово.

И другие:

-доно (殿, досл. «дворянин») — используются в официальных документах (например: грамотах, дипломах, сертификатах, уголовных делах) после имени получателя

-доси (яп. 同志 до:си ) — дословно переводится, как «товарищ»; другое значение — «единомышленник»

-си (氏, он) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях).

-сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам.

-аники (兄貴, досл. «старший брат благородный») — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».

Вот и все. Теперь вы знаете какие суффиксы и в каких случаях подставлять к именам.

*Гоноративная — «форма вежливости». Грамматическая категория, передающая отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь. Характерна прежде всего для «вежливого» японского языка.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5b6a0b0a264ebb00a805d37a/imennye-suffiksy-v-iaponii-5b6a18db27a74300a8060fcc

Adblock
detector